Я возьму это на себя tradutor Turco
42 parallel translation
Если ты когда-нибудь решишься, я возьму это на себя... Пока ты не передумал путешествовать на фрахтовщике.
Gitmeye karar verirsen seni kendim götürürüm yük gemisinde gitmeyi umursamazsan tabii.
Знаешь, Марти, нам нужно поговорить о маминых похоронах. Не волнуйся, я возьму это на себя.
Marty cidden annemin cenazesi hakkında konuşmalıyız.
Не переживай, я возьму это на себя.
Merak etme.
Прошу, присаживайтесь. – Алан... – Спасибо, Салли, я возьму это на себя.
Çalıştığın mağazadan fular çalmakla suçlanan bir kadını temsil ediyoruz.
Что бы не пообещал мой отец, я возьму это на себя.
Babamın sözü her neyse ben üstleneceğim.
Теперь я возьму это на себя.
Buradan sonra ben devralıyorum.
Ум, слушай, я возьму это на себя.
Dinle, ben hallederim.
Я возьму это на себя.
Onları durdurmak için elimden geleni yapacağım.
Правда. Я возьму это на себя
Gerçekten, seni kapıp götürür.
Я возьму это на себя.
Ben alırım.
Да, я возьму это на себя.
Evet, ben söylerim.
Отойди. Я возьму это на себя.
Uzayalım diyorum.
Я ученый Будет лучше, если я возьму это на себя
Ben bilim adamıyım. Bu işle ben ilgilensem iyi olacak.
Не возражаешь если я возьму это на себя?
Hey, keyfine bak.
Боб, я возьму это на себя.
Oh, sadece- - Bob bunu yapabilirim.
Слушай, я возьму это на себя, но перед этим, нам надо принять кое-какие меры.
Ben bunu halledeceğim ama ben halledene kadar fazladan tedbir almamız gerekiyor.
Тогда я возьму это на себя. - Замена.
- O zaman ben devralayım.
Я возьму это на себя.
Sorumluluğu ben alırım.
- Я возьму это на себя.
- sana uyacağım.
- Скай, я возьму это на себя.
- Skye bunu ben yaparım.
Он не обрадуется. Я возьму это на себя.
- Buna memnun olmayacaktır.
Я возьму это на себя.
Ameliyatı ben yaparım.
Но если он не маячит тут и там, я возьму это на себя, договорились?
Ama yerinden kıpırdamazsa ben ilgilenirim, tamam mı?
Поскольку я единственный представитель семейства Лэрраби, который ещё не сошёл с ума, я возьму на себя обязанность провести это заседание, как только Дэвид Лэрраби уберёт своё тело со стола.
Larrabee ailesinin deli olmayan..... tek üyesi sıfatıyla, toplantıya..... devam etmemizi öneriyorum. David Larrabee masadan kalktığı..... anda başlayabiliriz.
Если он обманул, то я возьму всю ответственность за это на себя.
Gerçekten yalan söylüyorsa, tüm sorumluluğu ben üstleneceğim.
Я возьму это на себя.
Onu buradan çıkartabilirim.
- Я возьму это на себя.
Ben icabına bakarım.
Это я возьму на себя.
Nagano-san?
- Спасибо. Я возьму это теперь на себя.
- Teşekkürler.
Да, я возьму это дело на себя.
Evet, bu işte başı ben çekeceğim.
Если она навредит мне, я возьму ответственность за это на себя.
Bana zarar verirse, sonuçlarına ben katlanacağım.
Я возьму это на себя.
Ben hallederim.
Я возьму на себя смелость сказать что это точно не имеет отношения к Вашим связям с преступным миром
Çılgınca bir tahminde bulunup bunun çeteyle bir bağlantısı olmadığını söyleyeceğim.
Ладно, я... я возьму на себя это место.
Pekâlâ, ben burayı hallederim.
Это я возьму на себя.
Bunu ben hallederim.
Я знаю, что это риск, но... Я возьму всю ответственность на себя.
A planı başarısız olursa, yedeğimiz o.
Эй, если это такая большая проблема, я возьму её на себя.
En büyük sorunumuz buysa öyle olsun.
Если это так... Я возьму ее на себя.
Fark etmez, ben alırım.
Я возьму на себя ответственность за всё это.
Tüm sorumluluğu üzerime alırım.
И когда все это закончится, я возьму на себя ответственность.
Ve bu işler bittiği zaman, Onların sorumluluklarını ben alacağım.