Я говорю не об этом tradutor Turco
253 parallel translation
- Мм-мм. Я говорю не об этом.
Ben az rahat olmaktan değil çok rahat olmaktan söz ediyorum.
Энди, я говорю не об этом.
Andy, öyle demek istediğimi biliyorsun.
Я говорю не об этом.
Bu sana bahsettiğim şey değil.
Я говорю не об этом.
Söylediğim bu değil.
Я говорю не об этом.
Ben bundan söz etmiyorum.
Моей семьей. Я говорю не об этом.
Ben ondan bahsetmiyorum.
Я говорю не об этом.
Bahsettiğim şey bu değil.
И хотя я не говорю об этом, мне так же нравится следить за своим домом.
Ve her ne kadar hakkında pek konuşmasam da ben de evimi idare etmekten hoşIanıyorum.
Еще недавно я счел бы такое заявление ребячеством... или мещанством... а теперь говорю об этом свободно, не стыдясь.
Kısa bir süre önce böyle bir ifadeyi çocukça... ve orta sınıfa has bir şey olarak görürdüm. Şimdi ise utanıp sıkılmadan söyleyebilirim.
Я не говорю об этом.
Ondan söz etmiyorum.
- Я не об этом говорю.
- Ben ondan bahsetmiyorum.
Я думаю о тебе, но я об этом больше не говорю.
Seni düşünüyorum. Ama artık söylemiyorum bunu.
- Пусть продолжает. - Я не говорю об этом.
- Hayır, hadi ona gidelim.
Извини, что говорю об этом перед ужином об этом ужасном вскрытии, но я не могу выкинуть это из головы.
Yemekten önce o berbat otopsiden bahsettiğim için kusura bakma, ama aklımdan bir türlü çıkmıyor.
Я не об этом говорю, я о деле профессора Квадри...
Biliyorum, ama şeyi diyorum. Şu Quadri meselesi...
Я презираю Комитеты так же, как и ты. Но я не об этом говорю.
Tek söylediğim bu.
Джордж, я говорю тебе, если ты не пригласишь Лорейн на танцы... -... я буду жалеть об этом всю жизнь.
George, sana söylüyorum, eğer Lorraine'i dansa davet etmezsen hayatımın sonuna kadar pişmanlık duyacağım.
Я говорю не об этом.
Bu başka bir şey.
Я не об этом говорю.
Ben ondan söz etmiyorum. Bak Ada.
- Я не говорю об этом. - Хорошо.
- Bunu konuşmayacağım.
И если меня что-то волнует, я не говорю об этом.
Özelliklede bir şey beni etkilediğinde.
Я говорю Вам об этом, потому что, когда дело касается судебных формальностей я не терплю вольностей.
Size bunu söylüyorum çünkü bilmenizi isterim ki, iş usule geldiği zaman, sabırlı bir adam değilimdir.
Она получила все похвалы и не любит, когда я об этом говорю.
Takdir edilen oydu ve bunu ona söylememden hoşlanmıyordu.
Говорю тебе, я никому не рассказывал об этом ребёнке.
Kimseye bebek hakkında bir şey söylemedim.
- Ты не передавала привет? - Именно об этом я и говорю.
- Yani bana selam göndermedin.
Я не об этом говорю.
Oh, bana girmek için yeterlisin
- Без благовоний и свечей не могу. - Да, об этом я и говорю.
Çok kötü bir koku çıkarmaya başlamamışsan tabii.
Я вообще не понимаю, почему я говорю с вами об этом
Bu konuyu sizinle neden konuştuğumu bile anlamıyorum.
Я не хочу сказать, что это непременно случится, я говорю - если такое случится, если пациент рассказывает мне О случае нанесения вреда здоровью, я просто обязана сообщить об этом властям.
Gerçekleşeceğini söylemiyorum, ancak.. eğer bir hasta gelip bana cinayet işlenen bir hikaye anlatırsa bunu yetkililere bildirmek zorundayım.
- Я же не об этом говорю!
- Bundan söz etmiyorum.!
Но я не буду в это влезать, потому что начну кадрить жену приятеля. Я тебе говорю об этом, так как мне это кажется маловероятным.
Böyle söylüyorum çünkü bu bana biraz gerçek dışı geliyor.
Я не об этом говорю
Bu benim bahsettiğim şey değil.
- Я не об этом говорю
- Hayır benim bahsettiğim :
Я не просто так это говорю. Я могу также спеть об этом, показать пантомиму, выстучать азбукой Морзе и передать в танце.
Bunun altına imzamı atarım, mimle anlatırım.
О, я полность оседомлена об этом, и я не говорю -
Oh, tüm bunların farkındayım ve ben demiyorum ki- -
Я именно об этом и говорю – то, чем я занимаюсь, никак не может быть таким же важным, как твои дела.
Ben asla senin gibi bir anne olmayacağım.
Вот об этом я и говорю – держи язык на привязи. Не могу, когда кто-то нападает на моих друзей и моё сообщество.
Konuşma özgürlüğüm olduğu sürece haklarımı savunmak için, sesimin çıktığı kadar boşboğazlık etmeye devam edeceğim.
- Я не об этом говорю, и ты знаешь это.
Hayır, bahsettiğim bu değil. Sen de biliyorsun.
Когда я говорю об этом, мне кажется что это случилось не случайно.
Sanki bu bir nedenle olmuş gibi.
Иногда я говорю об этом своему мужу Но он не слушает
Bazen kocama ondan bahsediyorum ama beni dinlemiyor
Я говорю, что не об этом я всю жизнь мечтал.
Tek söylediğim, sırf kendimi düşünmediğimdi.
- Правильно я говорю? - Угу. Они все еще думают, что об этом никто не знает.
Üzgünüm ama güzel olmanın yanından bile geçmiyorum.
Я не об этом говорю Я спросил убрала ли ты фотографии с Бали
Bali fotoğrafları kaldırıp kaldırmadığını soruyorum.
Но я говорю не об этом.
Ama ben bundan söz etmiyorum.
Понимаете, я именно об этом и говорю, нам не нужно притворяться, что мы дальтоники.
İşte bahsettiğim de bu. Renk körü gibi davranmamıza gerek yok.
То факт, что я говорю об этом сейчас, можно посчитать манипулированием... не знаю, но я лишь знаю, что это правда.
Bunu şimdi açıklamak belki de gerçekten duygu sömürüsüdür, Bilemiyorum.. Bildiğim tek şey, bu gerçek ve bunun gibi diğer gerçekler.
Вот видите, разве не об этом я говорю?
Ben de bunu söylemiyor muydum?
А я не об этом говорю.
Ben o tür bir suiistimalden bahsetmiyorum.
- Я не об этом говорю.
Ama ben öyle demiyorum, Ritchie.
Я не об этом говорю.
Demek istediğim bu değil.
Я трахаюсь, а не говорю об этом.
- Hesap verecek değilim.