Я делаю это для себя tradutor Turco
54 parallel translation
Я делаю это для себя.
Bana göre o ayrıca.
Я делаю это для себя и для других райтеров, которые понимают язык граффити.
Bana ve diğer graffiticilere göre, biz bunu kolayca okuyabiliriz.
Я делаю это для себя.
Bunu sadece kendim için yapıyorum.
Я делаю это для себя.
Bunu kendim için yapıyorum.
Я делаю это для себя.
Kendim için yapıyorum.
Но я делаю это для себя.
Fakat bunları kendim için yapıyorum.
Нет, я делаю это для себя.
Hayir, bunu kendim için yapiyorum.
Я делаю это для себя – это мой выбор.
Bilirsin kendim için yaptırıyorum.
Ты думаешь я делаю это для себя?
Bunu kendim için mi yapıyorum sanıyorsun?
Я делаю это для себя.
Kendim için vazgeçiyorum.
Я делаю это для себя, Марни.
Kendim için yapıyorum, Marn.
Я делаю это для себя.
Kendim için.
Я делаю это для себя, мужик.
Kendim için yapıyorum dostum.
Не для себя я делаю это... но для Рима.
Bu yaptığımı, kendim için değil... Roma için yapıyorum.
Я больше делаю это для тебя, мама, чем для себя.
Anne, bunu kendim için olduğu kadar senin için de yapıyorum.
Всё это я делаю не для тебя, а для себя.
Kendim için yapıyorum.
Я делаю все это для себя.
Bütün bunları kendim için yaptım.
Я думала, что делаю что-то хорошее для него, но даже не знала, что делаю это для себя. Так хорошо.
Demek istediğim, bunu yapmam onun için iyi bir şeysi tabi, fakat böyle bir koşuşturmanın beni nasıl etkileyeceğini bilmiyordum.
- А я это делаю не для себя.
- Bu benim için değil.
Я делаю это не для нее. А для себя.
Bunu onun için yapmıyorum kendim için yapıyorum.
Я это делаю не столько с тобой, сколько для себя.
Sana birşey yapmaktan çok kendim için yapıyorum.
Вам регулировка не нужна. Я делаю это только для себя.
Sizin alıştırmaya ihtiyacınız yok, o yüzden ben bunu kendim için yapacağım.
Я делаю это не для себя, я делаю это для фанатов.
Kendim için değil hayranlarım için yapıyorum.
- На самом деле я это делаю для себя.
Aslında, kendim için yazıyorum.
Я делаю это не для себя.
Bunu kendim için yapmıyorum.
Она сказала, что я делаю это только для себя.
Bunu sadece kendim için yaptığımı söyledi.
Я это делаю не для себя.
Bunu, kendim için yapmıyorum. Hayır, hayır, hayır.
Ну, только я это для себя делаю, не на публику, как ты.
Tabii benimki özel ve seninki gibi halka açık değil.
Невозможно. - Я делаю это не для себя.
Bunu kendim için yapmıyorum.
Я бы солгала, если б сказала "нет", но... Я делаю это и для себя.
Yani, eğer hayır dersem yalan olur ama bunu kendim için de yapıyorum.
Может быть, я опять делаю это для себя, но я лишь хочу сказать, Марк, извини меня, и я бы хотел, ээ...
Belki bu sefer daha bencil davranıyorum ama özür dilemek istiyorum Marc ve keşke bu...
Так как я тебя очень люблю и правда хочу помочь тебе, но я делаю это и для себя тоже.
Seni sevdiğim ve yardım etmek istediğim kadar bunu kendim içinde yapıyorum.
Если это то, что я делаю для себя.
Benim için olsaydı bunu asla yapmazdım.
Я делаю это не для себя. Это для нашего ребенка, Кит.
Bunu kendim için değil, çocuklarımız için yapıyorum, Kit.
То есть я делаю это только для себя?
Bunu sadece kendim için mi yapıyorum?
Я делаю это только для себя.
Sadece kendim için yapıyorum.
Ну я делаю это и для себя.
- Biraz da kendim için yapıyorum.
Я уже не делаю это просто для себя
Kendim için yapamiyorum.
" Я нашла развлечения для себя, как всегда это делаю,
" Her zamanki gibi kendime bazı meşkaleler buldum...
Но это я делаю для себя.
Ama bunu, kendim için yapıyorum.
Но я делаю это не для себя, Кэм.
Ama bunu kendim için yapmıyorum, Cam.
Я делаю это не только для Ивана, а и для себя тоже.
Bunu sadece Ivan Turing için yapmıyorum. Kendim için yapıyorum.
Так а я это делаю для себя...
Ben de bunu senin senin için yapıyorum sanki.
Спасибо за ваши слова, но я больше это делаю для себя.
Bunu söylemen çok ince, ama kendim için yapıyorum.
Я делаю это не для тебя, а для себя.
Senin için yapmıyorum kendim için yapıyorum.