Я думаю только о том tradutor Turco
39 parallel translation
Я думаю только о том, что буду сражаться с Месаллой.
Benim tek bildiğim Mesala'yla yarışacak olmam.
Я думаю только о том, чтобы убить его.
O günden beri Mizoguchi'nin peşindeyim.
Я думаю только о том, как будет лучше для тебя.
Ben, senin için en iyi olanı düşünüyorum.
- Я думаю только о том, была ли она беременна.
Ya hamileyse diye düşünüp duruyorum.
Каждый раз, когда я смотрю на Мэтта или Джереми я думаю только о том, что Викки никогда не вернётся.
Matt'e ya da Jeremy'ye ne zaman baksam aklıma gelen tek şey, Vicki'nin asla geri gelmeyeceği..
- Я думаю только о том, перенесет ли она процедуру.
Ben kurtulup kurtulamayacağını düşünüyorum.
Дело в том, что... Я... Я уважаю твои границы, но просто знай, что когда мы вместе, все, когда мы говорим о чем-то, или делаем что-то, я думаю только о том, чтобы поцеловать тебя.
Ama şunu söyleyeyim, çizdiğin sınırlara saygı göstereceğim ama şunu bil ki, bir arada olduğumuzda neyden bahsediyor ya da ne yapıyor olursak olalım seni öpmeyi düşünüyor olacağım.
Каждый раз, когда ты ко мне прикасаешься, я думаю только о том, как ты трогал ту суку.
Bana her dokunuşunda tek düşündüğüm o kaltağa nasıl dokunmuş olduğun.
Сейчас я думаю только о том, как защитить Пемберли и мою семью.
Şu an beni tek ilgilendiren Pemberley'yi ve ailemi korumak.
Но честно, я думаю только о том, что наш город повторит судьбу Сент-Алис.
Dürüst olayım, şu an tek düşünebildiğim sonumuzun tıpkı Saint Alice gibi olacak olması.
А смотря на тебя, я думаю только о том, что ты помог убить Бойда.
Ama sana baktığımda tek düşünebildiğim şey Boyd'un öldürülmesine yardım ettiğin.
Но после, когда мы не вместе, я думаю только о том, чтобы быть с тобой, и это сводит меня с ума!
Ancak ayrı olduğumuzda yalnızca seninle birlikte olmayı düşünüyorum ve bu da beni deli ediyor!
Я думаю только о том, что он может дать мне.
Sadece bana vereceği şeyi umursuyorum.
Джим, я думаю только о том, как постараться... спасти нас.
Bizi kurtarmak için başka neler deneyebilirim bilmiyorum.
И я думаю только о том же.
Benim de tek derdim bu.
И сейчас я думаю только о том, что, возможно, я такая же сумасшедшая, как они.
Ve şimdi, tek düşünebildiğim, "Belki de onlar gibi deliyimdir."
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Bilemiyorum. Böyle söylemek korkunç biliyorum.
Это не только о том, что я думаю, она больше чем королева бала... или девушка Майка или...
Onu sadece Mike'ın sevgilisi olarak görmediğimi anlatıyorum.
Я только думаю о том, о чем подумают мама и папа.
Annem ve babam bu durum hakkında aynen şöyle düşünecek :
Но я думаю и о других-вещах, а не только о том, как выблевывать из себя обед чтобы никто не заметил.
- Evet ama yemekten sonra kimse görmeden kusmanın yolları yerine başka şeyleri düşünürüm.
Я думаю только о том, что меня окружает.
Nereyi düşünsem aklıma burası gibi olduğu geliyor.
Я думаю только о том, что осталось 36 часов.
Hayatımda ilk defa bu insanların hiç biri beni rahatsız etmiyor.
Каждое утро я просыпаюсь и думаю только о том, чтобы остаться с тобой наедине.
Her sabah uyanıyorum ve seni bir başına bırakmak için yollar arıyorum.
Ричард треплется о своих чувствах, а я только и думаю о том, как оседлать этого дикого индюка.
Richard kendi hislerinden bahsedince, canım şu vahşi hindiye binmek istedi.
Проблема в том... что он совершенен. И как только я готова его отпустить, Я думаю о тебе, а потом маленькие голоса в моей голове говорят,
Tek problem kusursuz olması ve tam kendimi kapıp koyverecekken aklıma sen geliyorsun ve sonra beynimde küçük bir ses çınlıyor :
Как только я начинаю думать об этом... меня словно клинит и я думаю о том, что будет, если я не попаду туда.
Bu her aklıma geldiğinde, kabul edilmeyeceğimi düşünüp duruyorum.
Я сижу в комнате и думаю только о том, что через пару лет здесь может жить кто-то другой, может быть, даже не израильтянин, а палестинец.
Odamda oturduğum zaman, tek düşündüğüm şey ; birkaç yıl sonra burada başka birinin yaşayıp yaşamayacağı. İsrailli olmayan birinin, belki de bir Filistinli'nin.
Знаешь, иногда я думаю о том, что если бы я встретил кого-то типа ее или тебя ну кого-то вроде вас, но только
Bazen düşünüyorum da... onun gibi veya senin gibi biriyle tanışabilecek olsam veya bilirsin..
А теперь я только и думаю о том, когда же случиться следующий кошмар.
Artık, tek düşünebildiğim, bir dahaki kötü şey ne zaman olacak.
Каждый раз, когда я только думаю о том, чтобы быть на сцене, всё это возвращается ко мне.
Ne zaman sadece sahneye olmayı bile düşünsem, hepsini yeniden hatırlıyorum.
Я думаю, нам нужно перестать волноваться о том, чтобы защитить тебя или меня, и начать думать о том, как защитить нас, и есть только один способ сделать это.
Bence artık seni ya da beni korumak konusunda endişelenmeye bir son vermeli ve bizi korumayı düşünmeye başlamalıyız. Ve bunu yapmanın tek bir yolu var.
О том, где находится бутылка, знали только мы с Сайрусом, так что я думаю, что тот, кто ее выкопал, или пленил Сайруса, или знает того, кто его схватил.
Sadece Cyrus ve ben... Lambanın nerede gömülü olduğunu biliyorduk Sanırım Lambayı kim kazıp çıkarttıysa... ya Cyrus yaptı ya da kimin yaptığını biliyor.
я думаю только о том, как я хочу видеть своих детей.
Çünkü ne zaman ortalıkta dolanan ufaklıklar görsem tek düşünebildiğim çocuklarımı görmeyi ne kadar çok istediğim oluyor.
Я думаю, что мистер Ясумото имеет ввиду теорию о том что как только нейронная система будет полностью расшифрована, то будет возможно скопировать мозг человека и загрузить ее в тело Хуманика.
Bence Bay Yasumoto'nun ima ettiği teori, sinir yolları tamamen çözümlenirse, insan beynini kopyalayıp bir Humanich bedenine aktarabilmemiz.
Я думаю только о том, как привести твое тело в форму.
Çünkü bunu hak ediyorsun.
Конечно, нет, милая, но с тех пор как мы поссорились с ним, я только и думаю о том, почему это все не беспокоит меня так, как тебя.
Tabii ki değil hayatım, ama, onunla karşı karşıya geldiğimiz günden beri düşünüyorum, bütün bu olanlar beni neden seni rahatsız ettiği kadar etmedi diye.
Ну, я думаю, всё дело в том, что здесь образование воспринимают как общественное благо, и проблема в том, что как только ты начинаешь брать плату с иностранных студентов, то автоматически разделяешь идею о том, что деньги можно брать со всех.
Bana göre olay şu ; burada eğitim gerçekten bir kamu yararı olarak görülüyor ve bir kez yabancı öğrencilerden eğitim için ücret almaya başlarsanız otomatikman, herkesten para alınabileceği fikrini gündeme getirmiş olursunuz.
Я сижу дома или на работе и только и думаю о том, где ты и что ты делаешь, исполняешь заказ, который оборвёт чью-то жизнь.
Burada ya da işte otururken tek düşündüğüm senin dışarıda bir yerlerde bir şeyler yaptığın. Birilerinin canını alacağın zaman, bazı planlar mahvolur, anladın mı?
Рядом с ней я только и думаю о том, что Сэндс убил её отца.
Onun yanındayken düşünebildiğim tek şey Sands'in babasını öldürdüğünü bilmem.