Я здесь не за этим tradutor Turco
57 parallel translation
Я здесь не за этим
Sandığın gibi değil.
Я здесь не за этим.
Onun için gelmedim.
Я здесь не за этим.
- Bunun için gelmedim.
Я здесь не за этим.
Burada değilim.
Но я здесь не за этим.
Ama buraya bunlar hakkında konuşmaya gelmedim.
Я здесь не за этим.
Bu yüzden gelmedim.
Но я здесь не за этим.
O yüzden burda değilim.
Вообще-то я здесь не за этим... Не совсем, по крайней мере.
Aslında bu yüzden burada değilim, her neyse.
Но я здесь не за этим.
Ama bu yüzden gelmedim.
Но я здесь не за этим.
Ama buraya bu nedenle gelmedim.
Разве я здесь не за этим?
Bunun için burada değil miyim ben?
Вообще-то, я здесь не за этим.
Ben aslında sörf yapmıyorum.
Я здесь не за этим блять.
Malları almak için buradayım.
Я здесь не за этим, доктор Эйвери.
Buraya sana hizmet vermeye gelmedim, Doktor Avery.
Они смешны, но, нет, я здесь не за этим.
Çok saçmalar ama o yüzden gelmedim.
- Я здесь не за этим.
- Buraya bunun için gelmedim.
Я здесь не за этим.
Ben bilmiyorum.
Я здесь не за этим.
Burada olma sebebim bu değil.
- Нет, нет, я здесь не за этим.
- Evet, yani ben... Bak şimdi.
Я здесь не за этим.
Buraya bunun için gelmedim. - Milo.
Я здесь не за этим.
Onu savunmaya gelmedim.
Я здесь не за этим.
- Ben onun için gelmedim.
Но я здесь не за этим.
- Ama bunun için burada değilim.
Я здесь не за этим.
Bunun için burada değilim.
При всем уважении, я здесь не за этим.
Sözünü kesmek istemem ama gelme sebebim bu değil.
Я здесь не за этим.
- Seni götürmeye gelmedim.
Но я здесь не за этим, я хочу стать агентом ФБР.
Ama buraya bir şeyi gerçekleştirmek için geldim ve o da FBI ajanı olmak.
Спасибо за приглашение, но это последнее, что мне сейчас нужно. Я здесь не за этим.
Davetin için teşekkürler ama bu, şu anda dünyada yapmak istediğim son şey.
Мы здесь по делу, я не за этим пришел.
Sakin ol, şu an neden bu hale geldiğini düşünüyorsun?
Я так и думал, что с этим замком что-то нечисто но что за тайну скрывают здесь, настолько не стесняясь в средствах?
Bu kalede garip bir şeyler olduğunu düşünmüştüm ama birkaç sır korumak için bu kadar belaya değer mi?
Я знаю, ты здесь не за этим.
Burada olmanın nedeninin bu olmadığını biliyorum.
Я не за этим здесь.
Bu yüzden gelmedim.
У меня нет семьи, и у нас есть еда в Келлсе, так что я не за этим здесь.
Ayrıca Kells'de yiyeceğimiz de var. Yani buraya düşman olarak gelmedim.
И здесь я не за этим.
Burada olma nedenim bu değil.
Я здесь не за этим
Onun için gelmedim.
- Я здесь не за этим.
Arayabilirdin.
Одна из самых больших в истории Торонто, Но я никогда не имел проблем с этим парнем. Всегда платил за аренду вовремя, оставался здесь 18 месяцев пока не...
Toronto tarihindeki en büyük dalavere ama Ted Winters'la bir sorunum hiç olmadı kirasını her zaman zamanında ödedi, şey olana kadar 18 ay burada kaldı...
Но я здесь не за этим.
Affedersin.
Разве мы не за этим здесь? Чтобы я посмотрела колледж?
Üniversite tecrübesini yaşayayım diye gelmedik mi zaten buraya?
Здесь нет места для эгоизма за этим столом, не тогда, когда Китти помогла мне стать ближе к победе, чем я когда-либо была.
Ne kadardır burda? Bir ay falan mı? Bu masada egoya yer yok.
К сожалению, я тоже не знаю, полагаю, вы здесь именно за этим.
Maalesef ben de bilmiyorum ki bu yüzden burada olduğunu sanıyorum.
ну мы и облажались эти люди счастливы быть здесь рад за них, но я не хочу больше иметь с этим дело я закончил также, если она под наркотой и спит с этим мужиком то в чём смысл этого места?
Bu çok karmaşık bir hal aldı. Madem ki, bu insanlar burada yaşamaktan mutlu, onlara hayırlı olsun, ama, ben daha fazla karışmak istemiyorum. Ben, bittim.
Ну, я могу объяснить. У нас здесь есть работа, которую необходимо сделать, и я не доверю этим Волмам сделать её за нас.
Burada daha yapacak işlerimiz var ve Volm'un bizim yerimize bunları yapacağına inanmıyorum.
Насколько я помню, я проводил за тебя инвентаризацию морозильника три недели подряд, к тому же, моя машина не здесь, поэтому, может быть, ты займешься этим.
Benim hatırladığım kadarıyla da, senin için arka arkaya üç hafta dondurucu envanterini düzenledim, üstelik arabam da burada değil. Yani, belki de bu işi sen halletmelisin.
Но сейчас я здесь не за этим.
Burada bulunma sebebim bu değil.
Вообще-то, я пришёл сюда не за этим, но раз уж я здесь...
Aslında buraya seninle başka bir şey konuşmak için gelmiştim ama hazır buradayken...
Я не соглашалась присматривать за этим цирком здесь.
Buranın sirke çevrilmesini kabul edemem.
я не за этим здесь и, и у меня было две недели чтобы это четко понять, две недели.
O yüzden bu hayatta değilim. Kendimi toparlamam için iki haftam vardı.
Я и правда здесь не за этим
Gerçekten para için gelmedim.
Я ведь могу говорить о бейсболе ночь напролёт, но я подозреваю, что ты здесь не за этим, так в чем дело?
Bütün gece de beyzbol konuşabilirim gerçi ama neden burada olduğuna dair içten içe şüphelerim var. Ee, neler oluyor?
Если собираешься этим заняться, тебе придется задержаться здесь до конца, потому что я не собираюсь за это жилы рвать.
Buna devam etmek istiyorsan,... bunun sonunu getirmeyi yetecek kadar kalsan iyi olur,... çünkü bu yüzden dilim yanmayacak.