Я здесь ни при чём tradutor Turco
98 parallel translation
Не важно, что это - но я здесь ни при чём.
Neden bahsediyorsan, ben yapmadım.
- Я здесь ни при чём!
- Ben bir şey yapmadım! Yemin ederim!
- Я здесь ни при чём.
- Bununla bir ilgim yok.
Я здесь ни при чём!
Bunun benimle ilgisi yok.
Но я здесь ни при чём.
Benim değil.
Я здесь ни при чём.
Bunu ben yapmadım.
Эрик, я здесь ни при чём.
Ben hiçbir şey yapmadım, Eric.
- Я здесь ни при чём.
- Benim bununla bir ilgim yok. - Biliyorum.
Я уволен, я здесь ни при чём.
- Para verecekler sana. - Hiçbir şey...
Значит, я здесь ни при чём?
Ha yani ben güzel oynuyor değilim, öyle mi?
Что бы они там ни замышляли, я здесь ни при чём.
Neyin peşinde olurlarsa olsunlar benimle bir alakası yok.
Я здесь ни при чем.
- Beni suçlama asker.
Проклятье, не получилось! - Я здесь ни при чем!
Lânet olsun.
Я уверена, что м-р Спок здесь ни при чем.
Eminim Mr Spock böyle davranmazdı.
Да, сэр, и я считаю, что пульт здесь ни при чём.
Evet efendim ve ayrıca sorunun konsolda olduğunu sanmıyorum.
Я думаю, что ваш муж не из тех людей, что допускают ошибки, и расстояние здесь ни при чём.
Kocanızın hata yapacak türden bir adam olduğunu düşünmüyorum ne kadar uzakta olursa olsun.
Я здесь ни при чем, сэр.
Benim hatam değildi efendim.
Я здесь совершенно ни при чём.
Gerçekten çok üzgünüm.
Извини, Барри : скажи им, что я здесь ни при чем...
Barry, onlara bu işle alakam olmadığını söylesene.
Я здесь ни при чем.
Bu benim elimde değil, Charles.
Он здесь ни при чем, я вам нужна.
Hayır, onun bununla bir ilgisi yok. Aradığınız kişi benim!
Ральф был в тюрьме, но по крайней мере я была ни при чём. Я не хочу провести здесь ночь.
Ralph hapse girdi ama beni kurtaracak kadar düzgün davrandı.Geceyi burada geçirmek istemiyorum.
- А я здесь вообще ни при чем!
Ama ben başlatmadım tüm bu...
Мы здесь ни при чем. Я считаю, этому нужно положить конец с помощью дисциплинарных наказаний, либо путем вмешательства полиции.
Bu disiplin cezası da, polis müdahalesi de olabilir....
Я просто говорю, цинизм здесь ни при чем.
Düşüncesizce bebek yapmayın.
И не дёргайся. Ты здесь ни при чём но я всё равно тебя прикончу.
Konumuz sen ve ben değil ama seni de gebertirim.
Но я-то здесь ни при чём.
Ama ben değilim, ahbap.
Но я здесь ни при чем... Послушай, я хочу знать правду.
Sadece gerçeği bilmek istiyorum.
Я здесь ни при чём.
Benimle ilgisi yok.
Нет, я уверен что ты здесь ни при чём. Там был немецкий снайпер.
Hayır, eminim bu doğru değildir
- Это здесь ни при чем, я всего лишь делал физическую...
- Doğru değil!
Нo я здесь ни при чем.
Tamam, seni terk ettim.
Я знаю, что твоя телка тебя бросила, и ты теперь мучаешься, но я здесь ни при чем!
Kız arkadaşının seni bıraktığını ve zor günler geçirdiğini biliyorum ama bunun sorumlusu ben değilim.
И я здесь ни при чем.
Ben bundan sorumlu değilim.
Я здесь ни при чем.
Ben yapmadım.
Послушай, я знаю, что все из-за теста, но я здесь, ни при чём. Это всё мама.
SAT sınavı yüzünden biliyorum, ama bu benim suçum değil.
- Но я здесь ни при чем. Это правда.
- Benim olayla hiçbir ilgim yok.
Я здесь ни при чем.
Benim hiçbir ilgim yok.
Я здесь ни при чем.
Bu boku istemiyorum.
Нет, я уверен что ты здесь ни при чём.
Hayır, eminim bu doğru değildir.
Я здесь ни при чем! Не надо!
Benimle alakası yok ki!
Я здесь ни при чем.
Benim olayla hiçbir bağlantım yok.
Я здесь ни при чем.
- Benim o olayla hiçbir ilgim yok.
Уверяю вас обеих, я здесь ни при чем.
Bu olayla hiçbir ilgimin olmadığını ikinize de garanti edebilirim.
- Я здесь ни при чем.
- Benimle bir ilgisi yok.
Если он получил пулю, я здесь ни при чем. Что насчет сумки?
Ama kendini vurduysa bilemem.
Папа, я здесь совсем ни при чём.
Baba, bu olayla benim alakam yok.
Я знаю, что это мой отец тебя сдал, так что понимаю, что ты думаешь, но я здесь ни при чем. Ну и чего ты хочешь?
Seni ele verenin babam olduğunu biliyorum o yüzden aklından geçeni de biliyorum ama benim bununla hiçbir ilgim yok.
Если тебя повысили, то я здесь ни при чем.
Eğer terfi ettiysen, bunun benimle bir ilgisi yok.
Я здесь ни при чём.
- Hem de hiç.
Нет, я здесь совсем ни при чём.
Benim bu işle hiçbir alâkam yok.