Я когда tradutor Turco
98,373 parallel translation
Я нашёл его в саду, когда мы прибыли.
Onu ilk geldiğimiz sırada meyve bahçesinde buldum.
Я не видел эту комнату, когда свою выбирал.
Burayı görmeden seçtim.
Когда я раскладывал вещи, я услышал... постукивание.
Aslında eşyalarımı yerleştirirken tuhaf bir tıkırtı duydum.
И когда я спрашиваю, что есть ускорение, не мыслите цифрами.
O yüzden "İvme nedir?" diye sorduğumda hemen rakamları düşünmeyin.
Когда ты на скорости света движешься вместе с волной, я останавливаюсь во времени.
Sen dalganın yanında yani benim yanımda ışık hızıyla ilerlerken ben zamanda donmuş gibi görünüyorum.
Когда убили Вальтера, ты решил остаться, и я смирилась.
Walther öldürüldüğünde kalmayı seçmiştin ve kabul etmiştim.
Когда я вырасту, то стану учёным, как и вы.
Büyüdüğümde ben de sizin gibi bir bilim adamı olmak istiyorum.
Когда я сюда устроился, то дал тебе слово, а ты дал мне.
Burada çalışmaya başladığımda sana bir söz verdim, sen de bana.
Я его люблю. Когда меня взяли сюда, я подумал : "Ну наконец-то! Я его сделал".
Burada işi kaptığımda, "Sonunda ondan iyi bir şeyler yapabildim." demiştim.
- Понимаешь, когда я перешёл в старшую школу, мой отец отвёз меня в Канаду охотиться на волков.
Liseye başlamadan önce babam beni Kanada'ya kurt avlamaya götürürdü.
- Когда люди видят, как я тренируюсь для Коль-дю-Турмале, это вдохновляет их на свершения.
İnsanlar Col du Tourmalet için çalıştığımı gördüklerinde bu onlara da yükselmeleri için ilham verecektir.
- Я сразу вижу, когда меня обрабатывают. Что за тема?
Biri üzerimde çalıştığında hissediyorum.
- Когда я сюда устроился, то дал тебе слово, а ты дал мне.
Burada çalışmaya başladığımda sana bir söz verdim, sen de bana.
Он был моим учителем, когда я начинал в "Лэймане".
Hayır tam tersi. Akıl hocamdı. Lehman'da başlamadan öncesiydi.
- Когда меня вызовут, я тебя поддержу.
- Evet. Sana uyacağım dediklerini destekleyeceğim.
А я-то думал, когда твоя голова окажется не между ног калеки.
Kafanı o topalın bacaklarının arasından ne zaman çıkaracağını merak ediyordum.
Когда ты не рядом, я ощущаю себя неполноценным.
Seninle değilken eksik olduğumu hissediyorum.
Я... Никогда тебе не говорил, папа, но... Когда я теряю путь, то всегда слышу твой голос.
Ben bunu sana hiç söylemedim, baba, ama ne zaman kendimi boşlukta hissetsem kafamda hep senin sesini duyarım.
Когда я видела, как её опускают в землю... Я как будто оторвала частичку себя.
Onu gördüğüm zaman toprağın içine gömülürken. sanki etimden bir parça koparılıyordu.
Я знал, что этот день придёт, но не знал, когда!
- Bu günün geleceğinden emindim. Sadece zamanı bilmiyordum.
И когда она доест... вышеупомянутый завтрак... Я спрошу "Хочешь добавки?" А когда она, такая : "Ну да..."
Yemeğini bitirdiğinde, yani kahvaltısını "İkinciyi istiyor musun?" diye soracağım.
Когда я увидел вас в первом ряду, сэр, ко мне пришло вдохновение.
Efendim, sizi ön sırada görünce bana bir ilham geldi.
Когда я смогу использовать свой разум?
Beynimi ne zaman kullanabileceğim?
Когда-то я думала, что у тебя вообще не будет мужчины.
Bir zamanlar asla bir kocan olmayacağını düşünüyordum.
Я тоже когда-то так думал.
Ben de öyle düşünüyordum.
В следующий раз, когда я скажу тебе заткнуться, заткнись!
Bir daha çeneni kapatmanı söylersem, çeneni kapat!
Когда я только попал сюда, у них были такие надежды на меня.
Buraya ilk geldiğimde benden büyük beklentileri vardı.
Когда я был маленьким, мама водила нас летом на пляж.
Çocukken annem bizi yazları kumsala götürürdü.
Боже, не помню, когда я последний раз был на пляже.
İsa, en son ne zaman kumsala gittiğimi hatırlamıyorum.
Когда-то я была такой же, как вы...
Eskiden ben de senin gibiydim.
Я готов, когда ты готов, падре.
Sen hazırsan ben de hazırım peder.
Это я, когда была молодая.
O benim çok gençken.
Когда это откроется, я хочу, чтобы ты наблюдал за Пуллингсом.
Bu iş başladığında, Pullings'i izlemene ihtiyacım var.
Скажите Юсефу, когда я его увижу, тогда отдам.
Yusef'i görünce ona vereceğimi söyle.
Когда я допрошу Пуллингса, что он скажет?
Tony Pullings'i sorgularsam ne diyecek?
Я не сказал, потому что когда она исчезла, я понял, что ей было 15, и у меня могли возникнуть проблемы.
Kaybolduğu zaman 15 yaşında olduğunu öğrendim ve başım büyük belaya girebilirdi.
Когда я изменился?
Ne zaman mı değiştim?
Потому что когда я в новостях увидел, что она пропала, я побежал к своему командиру.
Çünkü haberlerde kaybolduğunu duyunca, komutanıma gittim.
Когда я...
Çünkü ben...
"В день, когда я встретил свою жену. Вся моя жизнь изменилась."
Eşimle tanıştığım gün bütün hayatım değişti.
Единственный раз, когда я встречалась с Филом Симмсом, это около 6 недель назад, с Мэттью.
Phil Simms ile altı hafta önce tanıştım. Matthew de yanımdaydı.
Когда я была молодая, мне показали доказательство люди, которым я доверяла.
Gençken, güvendiğim kişiler bana bir kanıt gösterdi.
Четвёртое : ты прекратишь говорить со мной, когда я того потребую.
Ben istediğimde konuşmayı keseceksin.
- Это для вашей... Четвёртое : ты замолчишь, когда я того потребую. Если попрошу, немедленно и беспрекословно покинешь мой кабинет.
Ben istediğimde konuşmayı keseceksin ve çalışma odamı derhal karşı çıkmadan terk edeceksin!
- ( бабино ) Когда Я был патрульным, ненавидел таких детективов.
Memurken bunu yaptıran dedektiflerden nefret ederdim.
Каждый раз когда я не суперзагружен, в голове начинают прокручиваться эти картинки
Aklım bir şeyle meşgul olmadığı zamanlarda kafamda küçük filmler oynamaya başlıyor.
Когда я встретила Блейна, он оказался достаточно смелым, чтобы выступить против мистера БОсса, когда остальные струсили.
Blaine'le tanıştığımda o kimse bir şey yapmazken Boss'a karşı duran cesur biriydi.
Когда я буду умирать, приму лекарство.
Ölürken tedaviyi uygulayacağım.
Я люблю, когда есть о чём поговорить.
Ben sohbet edebileceğim birini isterim.
Я делала подтяжку в прошлом январе, когда КолИккио заметил, что на моей шее больше колец, чем в швейцарском рулете.
Geçen ocak ayında gerdirdim. Colicchio, rulo pasta gibi halka halka olduğunu söyleyince.
- ( лучек ) Так бывает, когда я боюсь.
Korkunca böyle oluyor.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159