Я люблю тебя за то tradutor Turco
53 parallel translation
Частично из-за того, что мне понравился этот подарок и я люблю тебя за то, что ты сделал для меня.
Bir yandan hediyene bayıldım ve bunu bana aldığın için seni seviyorum.
Я люблю тебя за то, кто ты, не за то, что ты можешь делать.
Seni sen olduğun için seviyorum yapabildiğin şeyler için değil.
Я люблю тебя за то, что ты позволяешь мне быть такой несовершенной женщиной.
Ve seni bana böyle bir kusurlu kadın olmama izin verdiğin için seviyorum.
Но я люблю тебя не за твои очки. Я люблю тебя за то, какая ты есть.
Ama ben seni gözlüklerin için sevmedim, seni, sen olduğun için seviyorum.
Я люблю тебя за то кто ты есть, а не за размер твоих грудей.
Seni olduğun gibi seviyorum, göğüslerinin büyüklüğü için değil.
- Уверена, ужин будет здоровым и хорошим, и я люблю тебя за то, что ты стараешься.
Eminim yemek harika ve sağlıklı olmuştur ve denediğin için seni seviyorum.
Я люблю тебя за то, что ты не замечаешь моих недостатков.
Benimle alay edilmesi olasılıklarını göz ardı etmiş olman...
И я люблю тебя за то, что ты веришь в лучшее во мне.
Ve benim iyiliğim için mevcut olan olaslıkları kabul ettiğin için.
Я люблю тебя за то, что ты закрываешь глаза на мой внутренний диссонанс.
Seni gözlerini benimle ahenk içinde kapadığın için seviyorum.
Я люблю тебя за то, что ты не замечаешь моих недостатков. И я люблю тебя за то, что ты веришь в лучшее во мне.
Seni, içimdeki aptalın varlığını görmezden gelip içimdeki iyiyinin varlığını kabul ettiğin için seviyorum.
Я люблю тебя за то, что ты закрываешь глаза на мой внутренний диссонанс.
Seni, bendeki geçimsizliğe göz yumabildiğin için seviyorum.
Я люблю тебя за то, что ты сделал так много... чтобы я был счастлив.
Seni seviyorum çünkü beni mutlu etmek için çok uğraştın.
Я люблю тебя за то, как ты это сказал, но я должна тебя остановить, потому что это перестает быть правдой.
Böyle düşündüğün için seni çok seviyorum, ama nerede gerçeklikten vazgeçersen, o hayatında bir sorun geline gelir.
Я люблю тебя за то, что пришел побыть со мной.
Benimle olmak için gelmene çok sevindim.
Я люблю тебя за то, что ты открылась мне в постели так, как и сама не думала, что сможешь.
Benim yatağımda bana yapabileceğini düşündüğünden daha fazla bir şekilde bana açıldığın için seni seviyorum.
Я люблю тебя за то, кто ты есть, Ванесса.
Ben seni olduğun gibi seviyorum Vanessa.
Ванесса, я люблю тебя за то, какая ты, а не какой хочет видеть тебя мир.
Vanessa, ben seni sen olduğun için seviyorum. Dünyanın, senden olmanı istediği kişiyi değil.
Но я люблю тебя, кроме всего прочего, за то, что природа создала тебя женщиной.
Ama seni seviyorum "diğer şeylerin arasında" çünkü doğa seni bir kadın yaptı.
- За это-то я тебя и люблю.
- Seni bunun için seviyorum ya.
Я люблю тебя как раз за то, что ты такое значение придаешь религии.
Hakkında sevdiğim şeylerden biri dinine çok bağlı olman.
Я знаю, что уважаешь, и я люблю тебя за это, но это не то, о чём я говорю.
- Saygı duyduğunu biliyorum. Ve seni bunun için çok seviyorum. Ama bundan söz etmiyorum.
Я тебя люблю за то, что ты такая независимая и живая.
Seni seviyorum, çünkü bağımsız ve hayat dolusun.
И если ты не сможешь и бросишь меня из-за этого, то я не смогу тебя остановить, но это так глупо, ведь я же люблю тебя.
Eğer yapamazsan ve benimle sırf bu yüzden ayrılman gerekiyorsa seni durduramam, ama çok yazık olur, çünkü seni seviyorum.
За что я тебя и люблю, Чарли, так это за то, что ты до сих пор веришь в Небеса.
İşte seni bu yüzden seviyorum, Charlie. Çünkü hala cennete inanıyorsun.
- Нет! За то, что я люблю тебя.
Beni kendine aşık ettiğin için!
И несмотря на то, что некоторые вещи за пределами моего понимания Я знаю, что люблю тебя и буду любить всегда.
Aklımın algı sınırlarında değilken bazı şeyler, seni hep seveceğimi biliyorum.
О Ларс, за то что ты не взорвал нас, я люблю тебя теперь ещё больше.
Lars, bizi bombadan kurtaramasan bile seni daha fazla sevmemi engelleyemezdi.
Тани, а бог не разозлится на меня за то что я люблю тебя больше чем его, нет?
Taani, Rabbim bana kızmaz değil mi? ... seni ondan çok seviyorum diye...
То, что было между нами в прошлом за это я тебя бесконечно люблю.
Geçmişte ikimiz arasında yaşananlardan ötürü sana karşı kayıtsız, şartsız bir sevgim var.
Дорогой, тебе не нужно проверят меня каждые пять минут, даже учитывая то, что я люблю тебя за это.
Tatlım, her ne kadar beş dakikada bir beni kontrol etmen çok hoşuma gitse de bunu yapmana gerek yok.
- Позволь мне закончить... Я люблю тебя, и... прости за то, что так себя вел.
Seni seviyorum ve sana o şekilde davrandığım için üzgünüm.
И за то, чего это стоило... Я люблю тебя.
Bilmeni istiyorum ki seni seviyorum.
Я знаю, что не меняет... И я так люблю тебя за то, что ты это сказала.
Umursamadığını biliyorum ve bunu söylediğin için seni çok seviyorum.
"И вот в чем ирония : то, за что я тебя особенно люблю", "разлучает нас с тобой".
Ama işin komik yanı, seni sevmemin en büyük nedeni bizi ayrı düşüren şeydi.
Агнес, я люблю тебя уже за то, что ты пытаешься меня утешить. Но здесь вдвое меньше людей, чем мы ожидали.
Sevgili Agnes çabaların için seni seviyorum ama burda umduğumuzun yarısı var.
Олли, я тебя люблю, но ты не можешь вернуться и отчитывать меня, особенно за то, что я стала тобой.
Ollie, seni seviyorum ama eve geri dönüp beni yargılayamazsın, özellikle senin yaptıklarını yaptığım için.
Я люблю тебя не только за то, кто ты есть, но и за то, кем становлюсь я, когда я рядом с тобой.
Seni sadece sen olduğun için değil ayrıca seninle olduğum zaman için seviyorum.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Seni sadece kendine yaptıkların için değil.. ... ayrıca bana da yaptıkların için seviyorum.
Я люблю тебя не только за то, кто ты есть, но и за то, кем становлюсь я, когда я рядом с тобой.
Seni, sadece sen olduğun için değil senleyken kendim olduğum için seviyorum.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Seni sadece kendine kattıkların için değil bana kattıkların için de seviyorum.
Я не собираюсь извиняться за то, что люблю тебя.
Seni seviyor olduğum için senden özür dilemeyeceğim.
И я люблю тебя... за то, что ты это говоришь.
Ve... bunu söylediğin için seni seviyorum.
Я так тебя люблю за то, что ты из кожи вон лезешь, чтобы у нас снова был дом, но мы просто хотим, чтобы ты был рядом.
Tekrar ev almak için kendini bu kadar yormanı çok takdir ediyorum. Ama seni evde görmek istiyoruz.
Я просто не люблю держаться за Мистера Потные Лодошки или за Леди Змею Горыныч. У тебя что, какие-то претензии к семейной молитве?
Aile duasıyla ilgili bir sıkıntın mı var?
А если бы ты перевезла его за границу штата, то мне бы пришлось вызывать "федералов". И я тебя люблю.
Onu eyalet sınırından geçirirsen Federallere haber vermem gerekir.
То есть я тебя люблю! Не за что.
Bir şey değil.
Я собираюсь сказать Елене как сильно люблю ее, и потом я собираюсь извиниться за то, что убил тебя.
Elena'ya onu ne kadar çok sevdiğimi söyleyeceğim. Daha sonra seni öldürdüğüm için özrümü dilerim.
Я надрывала задницу из-за него И как то он подумал что сказать Я тебя люблю - достаточно
Onun için çok çalıştım ve "Seni seviyorum" demenin yeterli olduğunu sandı.
Я люблю тебя, дядя Йоханн, за то, что показал мне, что такое любовь.
Seni seviyorum, Johann amca bana sevginin nasıl bir şey olduğunu gösterdiğin için.
Это ради нас обоих. Ты мой сын, и я люблю тебя, но я устала извиняться за то, что думаю, что могла бы стать кем-то большим, чем просто жена и мать.
Sen benim oğlumsun ve seni seviyorum ama bir anne veya eş olmaktan daha fazlası olduğumu düşündüğüm için özür dilemekten yoruldum.
Пока мы способны сесть рядом, взяться за руки и сказать : "Дорогой, ты знаешь, как сильно я люблю тебя... И ценю тебя", - то все, что следует за этим, воспринимается куда проще.
Oturup el ele tutuştuğumuz zaman gerçekten "Hayatım, seni ne kadar sevdiğimi ve sana ne kadar değer verdiğimi biliyorsun" deyince ondan sonra her şey birden çok daha kolay oldu.