Я не буду тебе мешать tradutor Turco
45 parallel translation
Я не буду тебе мешать.
Sana engel olmayacağım.
- Но я не буду тебе мешать, обещаю.
Ama ayak bağı olmam, söz.
- Я не буду тебе мешать, чемпион.
- Sana sorun çıkarmam.
Я не буду тебе мешать.
Sorun çıkarmam, söz veriyorum.
- Если ты желаешь встретиться с демоном, чтобы найти свою дочь, я не буду тебе мешать.
Eğer kızını bulmak için şeytanla yüzleşmek istiyorsan seni engellemem.
Хорошо, я не буду тебе мешать.
Tamam mı?
Нет, я не буду тебе мешать.
Senin yoluna çıkmam.
Здесь много места, я не буду тебе мешать.
Bir sürü yer var.
Послушай, я не буду тебе мешать.
Bak. Yoluna çıkmam tamam mı?
Давай я не буду тебе мешать.
Sana engel olmayayım.
Хён, я не буду тебе мешать.
Abi yapma böyle. Daha iyi olurum.
Нет, я не буду тебе мешать.
Hayır, seni yavaşlatmayacağım.
Всего секундочку и я не буду тебе мешать.
Sadece bir saniye sürecek ve yolundan çekileceğim.
Если ты решишь отдать его полиции, я не буду тебе мешать.
Eğer polise vermek istersen bir şey demem.
Я не буду тебе мешать.
Seni rahatsız etmeyeceğim.
Я не буду тебе мешать.
Seni engellemeyeceğim.
Если после всего ты захочешь остаться, я не буду тебе мешать.
Daha sonra yine de kalmak istersen sana engel olmayacağım.
Я не буду тебе мешать.
Seni durdurmayacağım.
Я не буду тебе мешать.
Hiç rahatsız etmem.
И я не буду тебе мешать.
Buna engel olamam.
Я не буду тебе мешать.
- Seni durdurmayacağım.
- Я не буду тебе мешать.
- Mani olmuyorum.
– Я не буду тебе мешать.
- Sana izin vereyim.
Если он в чем-то замешан, я не буду тебе мешать, но прямо сейчас этот кошмар... Что бы тебе ни поручил Масгрейв, вот твоя главная задача. Ясно?
Kirli ise, senin yolunda durmam ama şu anda, Musgrave'nın senden istediği bu kabusu çözmek senin önceliğin.
Давай, я не буду мешать тебе.
Hadi bakin, sizi engellemeyecegim.
Если ты будешь злобствовать, я не буду тебе мешать.
Hey, dur bir dakika.
Я пойду, пожалуй, не буду тебе мешать.
Sizi rahat bırakayım, ikiniz de gençsiniz.
Я больше уже не буду тебе мешать.
Sana artık sıkıntı vermiyorum, üzmüyorum.
Я не буду мешать тебе.
Seni durdurmaya çalışmayacağım.
Я несу такую чепуху... я больше не буду тебе мешать.
Saçma knuşuyorum. Artık seni rahatsız etmeyeceğim.
Я тебе мешать не буду.
Benimle bir daha görüşmek zorunda değilsin.
Я не приду, не буду тебе мешать сегодня.
Gelip rahatsız etmeyeceğim seni.
Я не буду тебе мешать.
Sana uyacağım.
Тогда я не буду тебе мешать
Sanırım ben sadece yolundan çekileceğim.
Я не могу от него уйти. Я обещала, что буду с ним, а он не будет тебе мешать, ты закончишь фильм на своих условиях.
Filmi senin belirleyeceğin şartlarda bitirmene izin vermesi karşılığında onunla kalacağıma söz verdim.
Ага. Хорошо, я тебе не буду мешать ты, типа, на работе,
Herneyse şimdi Konumuz bu değil, Onların işi..
Однажды, я буду мешать тебе, и не только в профессиональном плане.
Bir noktada, sadece yolunda duran bir engel olacağım, sadece profesyonel olarak da değil.
– Я не буду мешать тебе поддаваться своим желаниям.
Paul... Arzularını yaşamana engel olmayacağım.
Я тебе мешать не буду.
Yolunda durmayacağım.
Я пришла, чтобы извиниться, что доставила тебе столько проблем, но, пожалуй, больше не буду мешать.
Sana zor anlar yaşattığım için Özür dilemeye gelmiştim. ama şimdi rahatsızlık vermeyeyim.
Тогда... Я не буду тебе в этом мешать.
Öyleyse yoluna çıkan biri olmayı hiç istemem.
Я точно не буду тебе мешать?
Zahmet vermeyeyim?
Так вся эта тема : "Не мешай мне, и я не буду мешать тебе"... С этим покончено, да?
Tüm o "Sen bana bulaşma, ben de sana bulaşmayayım." işi artık bitti değil mi?
Если хочешь попробовать поучить его нашему делу, мешать тебе я не буду, но с моей стороны это будет упущение, если я не скажу, что не вижу в этом смысла.
Ona işimizi öğretmek istiyorsan, seni durdurmayacağım ama onu görmediğimi söylemezsem, tembellik etmiş olurum.
Ты пообещала, если я останусь на острове, не буду тебе мешать, ты оставишь нас в покое.
Adada kalıp yoluna çıkmazsam bizi rahat bırakacaktın.