Я не верю в призраков tradutor Turco
26 parallel translation
Я не верю в призраков.
Ben hortlaklara inanmam.
Я не верю в призраков, но они определенно есть в Шотландии.
Hayaletlere inanmasam da, İskoçya'da hayaletler var.
Я не верю в призраков.
Hayaletlere inanmam.
Я не верю в призраков, воскрешение и все такое.
Hayaletler, reenkarnasyon gibi safsatalara inanmam.
Он уже так делал. А я не верю в призраков.
Mitch bunu daha önce yapmış ama ben hayaletlere inanmam.
- Я не верю в призраков.
- Ama hayaletlere inanmam.
Конечно же, я не верю в призраков.
Tabii ki hayaletlere inanmıyorum.
Я не верю в призраков.
Ben hayaletlere inanmam.
- Я не верю в призраков.
- Hayaletlere inanmam. - Sahi mi?
Знаешь, Маршалл, я не верю в призраков, и не уверена, умер ли кто то в нашей комнате, но кое-кто там точно долго не проживет.
Marshall, ben hayaletlere inanmam ve odamızda birinin öldüğünü sanmıyorum. Ama biri ölmek üzere.
Я не верю в призраков. В рай или ад.
Hayaletlere inanmam ya da cennet veya cehenneme.
- Я не верю в призраков.
- Hayaletlere inanmam.
- Я не верю в призраков.
- Ben hayaletlere inanmam!
Я не верю в призраков и я не люблю, когда надо мной прикалываются.
Hayallere inanmıyorum ve eğlenilmekten hoşlanmıyorum.
Я знаю, ты не такого типа, но там не было женщины, а в призраков я не верю.
Sürekli hayal gören tiplerden olmadığını biliyorum... ama oratada kadın falan yok ve bende hayaletlere inanmam.
Я не верю в сказки про призраков, капитан Барбосса.
Ben artık hayalet hikayelerine inanmıyorum Kaptan Barbossa.
Я не очень-то верю в призраков.
Ben hayaletlere inanmam.
Я не верю ни в призраков, ни в духов. но день ото дня он становится все реальнее, призрак, преследующий меня.
Ne hayaletlere ne de ruhlara inanmam bana musallat olan hayalet hâlâ her geçen gün daha gerçek oluyor.
А я... не верю в призраков.
Ben ise..... hayaletlere inanmam.
Я и правда не верю в призраков.
Hayaletlere inanmıyorum.
Но в призраков я не верю, а лгунов не люблю.
Hayaletlere inanmam yalancılardan da hoşlanmam.