Я не верю в судьбу tradutor Turco
41 parallel translation
Я не верю в судьбу!
Kadere inanmam!
Вот почему я не верю в судьбу.
Bu yüzden kadere inanmam.
Я не верю в судьбу.
Kadere inanmam.
Однако, я не верю в судьбу. Правила этой игры таковы, что судьбу нужно брать в свои руки.
Bu oyunun kuralı kaderin tasmasını elimize geçirmektir.
Я не верю в судьбу.
Ben kadere inanmam.
Дурья башка. Я не верю в судьбу.
Seni aptal, ben kadere inanmam.
К счастью, я не верю в судьбу.
İyi ki kadere inanmıyorum o zaman.
Может, поэтому я не верю в судьбу.
Belki de bu yüzden kadere inanmıyorum.
- Я не верю в судьбу.
- Ben kadere inanmam.
Я не верю в судьбу.
Ama yine de kadere inanmıyorum.
Я не верю в судьбу, рок...
Kader, kısmet olaylarına inanmam...
Нет, я не верю в судьбу.
Hayır, benim falla falan işim olmaz.
Я не верю в судьбу или участь...
Kadere ya da alın yazısına inanmıyorum...
Я не верю в судьбу или участь, или гороскоп, но не могу сказать, что удивлён, что именно так всё сложилось.
Kadere, alın yazısına ya da burçlara inanmıyorum ama işlerin bu şekilde gelişmesine şaşırdığımı söyleyemem.
Я знаю, ты думаешь, что Вселенная хочет убить их, но не я ; я не верю в Судьбу.
Evrenin onların ölmesini istediğini düşündüğünü biliyorum ama ben öyle düşünmüyorum. Kadere inanmam ben.
Ты знаешь, я не верю в судьбу. И я не верю в удачу.
Kadere ve kötü şansa inanmam.
Просто я не верю в судьбу, рок или что-то подобное.
Olması gerekene inanmıyorum buna karşın kader ya da onun gibi bir şey ve eğer Jess'in nasıl öldüğünü bilseydin.
Я не верю в судьбу... в циклы или петли... но если всё это правда и ты найдешь меня с ними в ЦКЗ...
Döngü ve devirdeki kadere inanmam... Ama hepsi gerçekse ve bir gün beni CDC'de bunu takarken bulursan...
Нет, я не женат. Но я верю в судьбу.
Hayır, evli değilim, ama kadere inanırım.
Я сказал, что не верю в судьбу.
Kadere inanmıyorum dedim.
Я в судьбу не верю.
Ben kadere inanmam.
Не верю я в судьбу.
Kadere inanma.
Не сказала бы, что я верю в судьбу.
Kadere pek inanmıyorum.
Я не верю в судьбу.
Ben kadere pek inanmam.
Да. Я тоже в судьбу как-то не очень верю.
Ben de kadere inandığımı söyleyemem.
Послушай, я не особо верю в судьбу и всё в таком духе, но это было явно не на одну ночь.
Bak, kadere falan o kadar inanan biri değilim ama aramızdaki şey bir defaya mahsus değildi.
Я не верю в духов или судьбу...
Maneviyata ya da kadere inanmıyorum. Berbat bir yalancısınız efendim.
Я даже не верю в судьбу, только в ту, что мы творим сами.
Kadere inanmam, bence herkes kendi kısmetini kendi yaratır.
Вообще, я верю в судьбу и говорю себе, что победа — не главное, потому что на ней жизнь не заканчивается.
Ben kadere gerçekten inanırım ve kendime kazanmanın bir gereklilik olmadığını söyledim çünkü hayatta daha başka çok şey var.
Я не особенно верю в судьбу.
Kadere pek inanmam.
Я прекрасно понимаю но всё равно не верю в судьбу? что ждет меня на том конце радуги. 238 ) } В следующей серии : \ 1cHFFFFFF \ 3cH000000 } te
# Benden başkası yok #
Я не верю в привлекательную судьбу. По той же причине я бы не использовал спиретическую доску или не полетел бы с азиатом.
Ruh çağırma tahtası kullanmamamla Asyalı biriyle kavga çıkarmamam aynı sebepten.
Сейчас вы можете не верить в судьбу, Рэймонд, но я определённо верю.
Kadere inanmıyor olabilirsin Raymond, ama ben kesinlikle inanıyorum.
И я не верю в бога или в судьбу, или во что-то ещё.
Tanrı'ya ya da kadere inanmam.