Я не знала об этом tradutor Turco
246 parallel translation
Нет, я не знала об этом вообще.
Hayır, bunu hiç bilmiyordum.
Потому что когда мы разговаривали, я не знала об этом.
Konuştuğumuz zaman haberim yoktu da ondan.
Я не знала об этом.
Bilmiyordum.
Фу, как это вульгарно. Я не знала об этом, сэр.
Bu çok saçma.
Я не знала об этом.
Bunun farkında değildim. Evet.
- Я не знала об этом.
Bunun sabit bir şey olduğunu bilmiyordum.
Я не знала об этом.
Hiçbir fikrim yok.
Я об этом не знала.
Bilmiyordum.
Я бы не знала об этом.
Nasıl olduğunu merak ettim.
А я ничего об этом не знала.
Çoktandır aramadın beni.
Ладно, не будем больше об этом. Просто я хотел, чтоб ты знала.
Bundan bir daha bahsetmeyeceğiz, sana söylemek zorundaydım.
- Я ничего не знала об этом.
- Benim haberim yoktu!
О, я никогда не знала об этом.
Bunu hiç bilmedim.
Я знала об этом всю жизнь, но я не понимала, в чем мое отличие, пока не стала подростком.
Tüm hayatım boyunca farklı olduğunu biliyordum. Ama nasıl ve neden olduğunu büyüyünceye kadar bilmiyordum.
Так по чему я до сих пор не знала, что ты можешь петь, почему ты молчал об этом?
Peki nasıl oluyor da böyle şarkı söyleyebildiğini dahi bilmiyorum? - Sır olarak mı saklıyorsun?
Я об этом не знала. Камура Наодзуми-кун, просим на сцену!
Annen tüm sevgisiyle seni bu dünyaya getirmişken...
Я даже не знала об этом. Я еду замещать убитых монахинь.
Öldürülen birkaç rahibenin yerine gideceğim.
- Ну я же не знала об этом!
- Bu konuda bir şey bilmiyordum ki!
По крайней мере, я об этом не знала, но похоже, я многое упустила.
Bildiğim kadarıyla yoktu, daha öncesini ortaya çıkarmak zor olabilir.
Я не сожалею об этом решении, но тогда я не знала всех вас, а "Вояджер" был просто звездолетом.
O karardan dolayı pişman değilim, ama hepinizi tanımıyordum, ve Voyager sadece bir yıldızgemisiydi.
Если бы не я, ты и не знала бы об этом месте.
Ben söylemesem buraya gelemeyecektin bile.
"Я не знала, где ты, а потом я решила, что тебе незачем об этом знать"
" Bilmiyorum, sana nasıl ulaşacağımı bilemedim ve bunu sana söylememeliyim diye düşündüm.
Я раздумывал об этом и я хочу, чтобы ты знала, что я бы не воплощал никакую мечту, если бы не ты.
Bunu düşünüyordum ve sen olmasaydın hiçbir hayalimi yaşayamazdım herhalde.
Но, нет, я об этом не знала.
Ama hayır bilmiyordum.
Я знала, что не надо с тобой об этом говорить.
Bunu seninle konuşamayacağımı biliyordum.
Я даже не знала как об этом говорить. Даже сейчас, понимаете.
Bunu nasıl anlatacağımı bilemiyorum, şu an bile açıklayamıyorum.
Просто, пожалуйста, скажи, что ты не думаешь, что я знала об этом, потому что
Lütfen, bildiğimi düşünmüyorsun, değil mi?
Я не хочу, чтобы мама об этом знала, о наших проблемах.
Ama annemin bunu bilmesini! istemiyorum. Özel bilgiler ona sızmamalı.
Я не знала, только что прочитала об этом в Интернете.
Bilmiyordum. Yol tarifini internetten yükledim.
И если они встречаются, почему я об этом ничего не знала?
- Görüşüyorlarsa niye bilmiyorum?
Я ведь ничего не знала об этом! Но однажды мне попалась на глаза мемориальная доска
Ve meselenin boyutunu tam olarak kavrayamamıştım.
Есть кое-что, что я должен обсудить с доктором Голдфайном, и я не хочу, чтобы ты об этом знала.
Doktor Goldfine'la konuşmak istediğim şeyler var ve senin burada olmana izin veremem.
Может быть, у него было раз или два... когда я об этом не знала, но быть такого не может, чтобы папа стал так делать.
- Evet, iyiler. Eriko da elinden geleni yapıyor. Bunu söylemek biraz tuhaf olacak ama...
Я об этом не знала.
Bilmiyordum, lütfen!
Я была на четвертом месяце и даже не знала об этом.
4 aylık hamileydim ve bilmiyordum bile.
Я не хочу об этом говорить Я сказал это только для того, чтоб ты знала, что иногда нужно опасаться тех, кто выглядит просто.
- Bunu konuşmak istemiyorum. Asıl sıradan görünüşlü insanlardan sakınman gerektiğini anlatmak istedim.
Знаете, когда это случилось в первый раз, Я чувствовала себя так виноватой, и я не собиралась говорить об этом Тому, потому что знала, что это больше не повториться.
Bilirsiniz, birinci seferde, çok suçlu hissettim, ve Tom'a söyleyemedim, çünkü bu bir daha asla olmayacaktı.
Эллис не знала об этом, но Я... Я никогда бы не смог сделать ее счастивой, не так, как она заслуживала.
Ellis bunu göremedi, ama, ben... onu asla mutlu edemezdim,
- Я ничего не знала об этом. Я клянусь.
Bu konuda bir şey bilmiyordum, yemin ederim.
Я об этом не знала.
O konuda bilgim yok.
У меня не было задания, по крайней мере, тогда я об этом не знала... и меня не отправили назад, так что я приспособилась.
Bir görevim yoktu, ya da ne olduğunu o zamanlar bilmiyordum ve... geri gönderilmiyordum, ben de şartlara uyum sağladım.
Я до вчерашнего дня об этом турнире и не знала!
Düne kadar yarışmadan hiç bahsetmedi!
Раз я говорила, значит, об этом помню. Но когда я говорила, то не знала, что когда-нибудь доберусь до Америки.
Ne söylediğimi biliyorum ama bunu söylediğimde Amerika'ya geri döneceğimi bilmiyordum.
- Честно говоря, я ничего об этом не знала.
- Sahiden, hiçbir şeyden haberim yoktu.
моя жена не знала об этом я думал об этом всю жизнь
Karım, bunu anlayamadı. Tüm yaşamım boyunca, bu beni deli etti.
Она столько времени была секретным агентом, а я об этом не знала.
Bu kadar yıldır gizli ajanmış ve ben bilmiyordum.
Я просто не знала, как тебе об этом сказать, поэтому и не перезвонила.
Nasıl söyleyeceğimi bilemedim bu yüzden aramadım, daha hazır değilim.
Я не знала, об этом альбоме.
Ben gerçekte bu albümünü bilmiyordum.
- Я знаю, сейчас не стоит об этом, но поцелуй был что надо. Откуда ты знала, что это сработает?
Pekala, üzerinde durmayacağım ama sıkı bir öpücüktü.
- Давай забудем об этом, я ведь не знала.
- Artık unutabilirsin. Bilmiyordum.
Прости, я об этом не знала.
Üzgünüm, bunlardan haberim yoktu.