Я не знаю что сказать tradutor Turco
1,725 parallel translation
Я-я не знаю что сказать.
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Я не знаю что сказать про еду но вид тут изумительный.
Yemeği bilemem de buranın manzarası inanılmaz.
Я не знаю что сказать.
Ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
Я-я не знаю что сказать
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
- Брэндан Конлон! - Я не знаю что сказать.
- Ne diyeceğimi bilemiyorum!
Я не знаю что сказать.
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что тебе сказать.
Sana ne diyeceğimi gerçekten bilmiyorum.
На самом деле, я заехал сказать, что я знаю, у вас сейчас много чего происходит, и если вам что-нибудь понадобится, что угодно, даже не думайте, звоните нам, ладно?
Diğer taraftan burda olmamın tek sebebi bu değil Biliyorum şu an başından bir sürü şey var... bilirsin, bir şeye ihtiyacın olursa her ne olursa, Telefon açmanız yeterli, tamammı?
Ну не знаю, можно ли сказать друзья, потому что мы только познакомились, но я думаю, у нас есть что-то особенное и развивающееся.
Arkadaş olup olmadığımız hakkında bir şey diyemem çünkü daha yeni tanıştık ama aramızda özel ve dürüstçe bir elektrik olduğu aşikâr.
Я не знаю, что она может сказать оттуда.
Buradan ne anlayacaksa artık.
Я уже не знаю, какими мне еще способами сказать тебе, что мне жаль, что так получилось.
Sana daha nasıl ne kadar üzgün olduğumu söyleyebilirim, bilmiyorum.
Я мог бы сказать, что лучше мне оставаться на своем месте, но я не знаю, правильно ли это будет.
Olduğum yerde kalmanın benim için daha iyi olduğunu söylerdim ama artık bunun doğru olduğuna emin değilim.
Я, я не очень то знаю, что сказать.
Ne diyeceğimi tam olarak bilemiyorum.
Я не знаю, кем ты себя считаешь, старина. Я не знаю, что могла тебе сказать Мэгги, но ты играешь не с тем парнем.
Kim olduğunu sanıyorsun bilmiyorum ihtiyar Maggie sana ne dedi onu da bilmiyorum ama yanlış adama bulaştın.
Я не знаю, что сказать.
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Я даже не знаю, что сказать.
- Bug, bu... Ne diyeceğimi bile bilmiyorum.
Ладно, папа... Я не знаю, что сказать.
Baba ne diyeceğimi bilemedim.
Я просто не знаю, что тебе сказать
Sadece sana ne diyeceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что сказать.
Ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
Я не могу сказать, что знаю намного больше теперь.
Şimdi de pek bildiğimi söyleyemem.
Я не знаю, что ей сказать.
Gerçekten ona ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Правда, прости. Я не знаю, что сказать.
Gerçekten, ne diyeceğimi bilemiyorum.
Я не знаю, что он может сказать, чтобы нам стало легче.
o adamın iyi hissetmem için ne söylemesi gerektiğini bilmiyorum.
- Но я не знаю, что еще сказать. - Ну, у меня есть для тебя маленький сюрприз.
Bundan başka söyleyecek ne var bilmiyorum.
Дэн, я не знаю, что сказать.
Dan, ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что сказать, Билл.
Ne diyeceğimi bilemiyorum Bill.
Прости, я не знаю, что я хотел этим сказать.
Pardon, öyle demek istememiştim.
Так что даже если бы я хотел говорить об этом, Я не знаю, что сказать.
Yani konuşmak istesem bile ne diyeceğimi bilemem.
Я не знаю, что ему сказать.
Ona ne diyeceğimi bilmiyorum.
— Может, мне кажется, и я не уверена, что я знаю ее имя, но она несколько... Какое бы это сказать? Даже не знаю.
-... eminim sadece kuruntudur. gerçi adını öğrendikten sonra o kadar da emin değilim ama o biraz nasıl desem bilmiyorum...
Я... Я даже не знаю, что сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Я не знаю. Я хочу сказать только, что не всё так просто, как кажется.
Bilmiyorum, demek istediğim hiçbir şey göründüğü kadar basit değildir.
Я не знаю, что еще вам сказать.
Size başka ne anlatmam gerektiğini bilmiyorum.
Я должна сказать мужу Мэри, что не знаю, почему его жена умерла, что я не могу ответить на его единственный вопрос.
Gidip Mary'nin kocasına karısının neden öldüğünü bilmediğimi söylemem gerekiyor benden istediği tek cevabı bile ona veremiyorum.
Я даже не могла сказать Вам, что Вы мне нравитесь, но теперь, я имею в виду, ну, я не знаю, если бы я сказала, что мы друзья, ну, я имею в виду, своего рода.
Benden hoşlandığınızdan bile emin değildim ama şimdi, eğer söylememde sakınca yoksa bir çeşit arkadaş sayılırız.
Я не знаю, что сказать, это настолько странно.
Ne söyleyeceğimi bilemiyorum, bu sıradışı bir olay.
Он знает, что его отец умер, но я не знаю, что еще сказать ему.
Babasının öldüğünün farkında ama onun ötesinde ona ne diyeceğimi bilemiyorum.
Я даже... Даже не знаю, что сказать.
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Сказать честно, Саймон, я уже не знаю на что он способен.
Açıkçası, Simon, neler yapabileceğini bilmiyorum.
Вот кто теперь может сказать, что я не знаю, как шоу хорошее устроить?
Bana bu gösteriyle alakan olmadığını söylemeyeceksin, değil mi?
Я знаю, что я не такой, как отец, а свою маму я не знал. Так что можно сказать обо мне?
Babam gibi olmadigimi biliyorum annemi ise hiç tanimadim o hâlde ben kimim?
Не знаю, но я хочу кое что тебе сказать.
Emin degilim ama bu mümkün. Ne zamandir bunu sana söylemek istiyordum.
я не знаю, что тебе сказать.
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
я не знаю, что еще сказать.
Başka ne diyebilirim bilmiyorum.
Я не знаю, что сказать.
Ne desem ki?
Воу. Я даже не знаю, что и сказать.
Ne söyleyeceğimi bilemiyorum.
Я никогда не знаю, что тебе сказать.
Sana ne söyleyeceğimi hiç bilemiyorum.
Послушайте, я не знаю, как реагировать на эту ошибку. Могу только сказать,... что сейчас уже слишком поздно вращать колесо назад.
Bu hataya geri almak için çok geç değil demek dışında nasıl bir tepki verebilirim, bilmiyorum.
Я не знаю, что сказать.
Tim, ne diyeceğimi bilemiyorum.
Вы спросили, что по-моему для вас важнее всего, и я должен сказать, что не знаю.
Sence ben neye tutunuyorum dedin. Bilmiyorum demek zorundayım.
Сэр, я не знаю, что сказать, но, когда стрельба закончится, можно вернуться.
Efendim, ne diyeceğimi bilemiyorum ama mücadele bittiğinde geri dönebilirsiniz.