English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я не знаю что это

Я не знаю что это tradutor Turco

5,854 parallel translation
Я не знаю что это за коробка.
Kutunun nereden geldiğini bilmiyorum.
Три года спустя я все ещё не знаю, как вести дела, но несмотря на это, я до сих пор прихожу в любимую студию каждый день потому что у меня самый классный в мире партнер.
Benim o. Üç yıl sonra, ben hala iş nasıl yürütülür bilmiyorum ama buna rağmen her gün buraya gelmeyi seviyorum çünkü dünyanın en iyi ortağına sahibim.
Потому что.. я не знаю.. это касается всей твоей оставшейся жизни?
Çünkü... Bilmiyorum, hayatının geri kalanı olduğu için olabilir mi?
Я знаю, что ты делаешь, и это не сработает.
Ne yaptığını biliyorum, ve bu işe yaramayacak.
Я даже не знаю, ищут ли они кого-нибудь, потому что, насколько мне известно, они расценивают это как несчастный случай.
Birinin peşindeler mi onu bile bilmiyorum zira anladığım kadarıyla onlar bu olaya kazara olmuş gözüyle bakıyorlar.
Не знаю, что мистер Маркэм собирается с тобой сделать, но я не хочу, чтобы он сделал это со мной.
Bırakırsanız, sizin olur. Bay Markham senin için ne planladı bilmiyorum ama aynısını bana yapmasını istemem.
Я знаю, что в твоей жизни было немало жестоких мужчин, так что это будет не первый раз, когда на тебя направляют пистолет.
Hayatından şiddete meyilli çok erkek gelip geçtiğini biliyorum. Yani, ilk defa sana silah çekilmiyor.
Послушай, я знаю, что из попыток его спасти ничем хорошим это не закончиться.
Bak, onu kurtarmaya çalışmanın yararı olmayacağını biliyorum ben sadece.
Я даже не знаю, можем ли мы что-то сделать, чтобы изменить это.
Bunu değiştirmek için bir şey yapabilir miyiz onu bile bilmiyorum.
Я не знаю, что это.
Ne olduğunu ben de bilmiyorum.
Они помогают им с их заявками, и я правда не знаю, что это такое, но он милый.
İhale tekliflerine yardım ediyorlarmış tam olarak ne olduğunu bilmiyorum ama adam çok hoş.
Ну... Я не знаю, что это было.
Ne olduğunu bilmiyorum.
Я знаю, это не очень рационально, и я очень давно его не видел, но я все время о нем думаю, и я знал, что он где-то есть, а сейчас все будто...
Mantıklı konuşmadığımı biliyorum ve onu uzun süredir görmediğimi de biliyorum, ama sürekli onu düşünüyorum ve hep oralarda bir yerlerde olduğunu biliyordum. Ama şimdi sadece...
Если это не доказывает, что ты это заслужил, то я даже не знаю, что докажет.
Eğer bu sana hak ettiğini göstermiyorsa ne gösterir bilemiyorum.
- Слушай, я знаю, что ты не обязан, Хэл, но поверь, тебе это нужно.
Bunu yapmak zorunda olmadığını biliyorum Hal ama güven bana, bunu yapmak isteyeceksin.
Может, не замечательно "замечательно", как после хорошего удара в гольфе, но, я хотя бы знаю, что все это время не был сумасшедшим.
Harika gibi harika değil belki. Hani mükemmel golf atışından sonraki gibi değil. Ama en azından bunca zaman boyunca saçmaladığımı öğrendim.
"Это хорошо"? Я не знаю, что это означает.
"İyi olmuş." cümlesi ne anlama geliyor bilmiyorum.
Просто это продолжается шесть часов - и я уже не знаю, что ещё сделать.
6 saattir devam ediyor ve ne yapacağımı bilmiyorum artık.
Я знаю, что кто-то помог тебе сбежать от Эррола, и это был не только тот констебль.
Birinin Errol'dan kurtulmana yardım ettiğini biliyorum o asayiş memuru olmadığını da biliyorum.
В смысле, я знаю, что это не совсем хорошо для меня...
Sağlığım için iyi değil biliyorum ama...
И, пока я не знаю точно, через что ты прошла, я знаю, что это было по правильным причинам. раз ты стольким пожертвовала ради этого.
Yani tam olarak yaşadıklarını bilmesem de bunca şeyi feda ettiğine göre haklı sebeplerin vardır.
Я пока не знаю, что это значит.
- Bunun ne demek olduğunu henüz bilmiyorum.
Это шифр или что-то в этом роде? Я не знаю.
- Bu bir şifre falan mı?
Я не знаю, что это значит.
Ne demek istediğini anlamadım.
Чего бы это не стоило, я знаю, что это моя вина, что вы оказались на первом месте, поэтому я собираюсь сделать все правильно.
En başta burada olmanın benim hatam olduğunu biliyorum, ama bunu düzelteceğim.
А еще я знаю, что у тебя были не совсем идеальные отношения с отцом, но это не значит, что и у Ральфа, все должно быть так же.
Ayrıca biliyorum ki babanla ideal bir ilişkin olmadı ama bu Ralph'ın bu şansa sahip olmamasını gerektirmez.
Но с того момента, как я встретил твоего сына, Я знаю, что это не совсем, правда.
Ama oğlunla tanıştığım günden beri bunun tamamen doğru olmadığını fark ettim.
Я знаю, что это что-то значимое, и я не знаю, о чем ты.
Büyük bir şey olduğunu biliyorum ama ne olduğunu bilmiyorum.
И что это значит, я тоже не знаю.
Bununda ne anlama geldiğini de bilmiyorum.
Я знаю, что Рэй платит тебе прилично, но он не сделает такого предложения, как это.
Ray'in iyi maaş verdiğini biliyorum. Ama o asla böyle bir teklif yapamaz.
Да, это, я просто... ещё не знаю что именно.
Evet, ben de... Henüz ben de tam olarak bilmiyorum.
Может быть, это... записалось из детства, не знаю, но я считаю, что... до сих пор считаю, что молитва облегчает больше лучше всех.
Belki... Çocukluktan kalma bir şeydir, bilemiyorum. Ama ben...
Я знаю это, но не могу сказать, правда ли это или из-за того, что ты придерживаешься каких-то тупых границ.
Ama gerçekten öyle mi yoksa araya aptalca bir mesafe koyduğunuzdan mı emin değilim.
Я не знаю, что это был автомобиль.
Neyin nesiydi bilmiyorum.
Я не знаю, что это значит, но мы в безопасности.
- Ne demek bilmiyorum ama güvendeyiz.
Я не знаю. А что это такое?
Bilmiyorum.
Она привлекательная. Я знаю, что это звучит странно, но не могли бы вы возможно стучать в груди?
Tuhaf durduğunu biliyorum ama rica etsem göğsüme vurabilir misin?
Слушай, я знаю, что это не походит на него, но вы находитесь в очень хрупкое состояние прямо сейчас.
Sana öyle gelmiyor olabilir ama şu anda çok hassas bir dönemdesin.
Ну я тоже не знаю, но я не собираюсь быть той маме, которая говорит, "Я не буду разговаривать с твоим папой потому что я его ненавижу, потому что он меня изнасиловал." Это не то, что делают родители.
- Ben de öyle ama "Bana tecavüz ettiği için babandan nefret ediyorum ve onunla konuşmak istemiyorum" diyen anne olmayacağım.
Я не знаю, что это.
Ne olduğunu bilmiyorum.
Откуда я знаю, что это не вы, кто убил моего отца?
Babamı senin öldürmediğini nereden bileceğim?
Я знаю, что вы хотите сделать. Это не так, мама.
- Ne yapmak istediğini biliyorum ben.
Я пока не очень хорошо тебя знаю, но я абсолютно уверена, что ты - это далеко не только произошедшее в автобусе.
Henüz seni tanımıyorum ama otobüste yaptığından daha iyisini yapabileceğini biliyorum.
Это я не знаю что несу?
Benim mi ağzımdan çıkanı kulağım duymuyormuş?
Я не знаю, что это, но я работаю над этим.
Ne işe yaradığını bilmiyorum ama öğreneceğim.
Я знаю, что это не просто.
Ne kadar zor olduğunu biliyorum.
- Теперь, я уже не уверена, что знаю, как это отпустить.
- Bir noktadan sonra, Nasıl bırakacağımdan emin değildim.
Я только знаю, что быть Свидетелями это не работа с 9 утра до 5 вечера.
Bildiğim tek şey, şahit olmak günlük işlere hiç benzemiyor.
Я не знаю, это такой серьёзный шаг, на такой ранней стадии, и я думала, что я смогу пропустить этот вопрос и вернуться к нему позже, этой стратегии я учу на моём курсе подготовки к академическому тесту.
Bilmiyorum, bu çok büyük bir adim ve iliskimiz çok yeni, ve ben de soruyu es geçip sonra geri dönerim diye düsündüm ki.. ... bu üniversite sinavina hazirlikta ögrettigim bir taktik.
Я не знаю, что это значит. Что это значит?
Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum, ne demek istiyorsun?
Прости, я знаю, что это была не ты.
Üzgünüm, senin bir şey yapmadığını biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]