Я не уверен в том tradutor Turco
172 parallel translation
Хмм. Я не уверен в том, что вы правы...
Haklı olduğundan emin değilim.
- Я не уверен в том, что мне нужна ваша помощь!
- Yardımınızı istemek için hala emin olamıyorum.
- Я не уверен в том, что он - агент.
- Ajan olduğuna emin değilim.
Я не уверен в том, как это сделать.
- Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
я не уверен в том, что эта сучка - американка.
Bu kaltak Amerikalı mı emin değilim.
Если честно, шериф, я не уверен в том, что здесь произошло.
Dürüst olmak gerekirse, şerif, ne olduğundan emin değilim.
Я не уверен в том, что мои деньги имеют здесь какую-то ценность.
- Farklı birine gideceğini sanmam.
Профессор, возможно, что я не уверен в том, кто я, но точно знаю, что я не убийца.
Profesör, kim olduğum konusunda kafam karışık, ama ben katil değilim.
Ну, я не уверен в том, что произошло, но она расстроилась.
Ne olduğundan emin değilim ama çok üzgün görünüyordu.
- Я не уверен в том, что это.
- Ben de.
Потому что... Я не уверен в том, кто прав и кто ошибается.
Çünkü... kimin doğru, kimin yanlış olduğundan pek emin değilim.
Я не уверен в том, что делаю.
Ne yapacağım konusunda hiçbir fikrim yok.
Пенни, я не уверен в том, что мне по душе укрывать должника корпорации 2311 Норт Лос Роблс.
Penny, North Los Robles şirketinden bir kaçağı saklayabileceğimi sanmıyorum.
И я не смог бы сделать то, что должен, если бы не был уверен в том, что могу доверять тебе.
Sana her zaman güvenebileceğimi bilmeseydim yapacağımı, yapamazdım.
Я уверен в тебе, в себе, в том, что я смастерил, ты не пожалеешь если пойдешь со мной.
- Aletlerim bizi yarı yolda bırakmayacaklar. - Kendime ve şansıma güveniyorum... seninkine de.
Дело в том, я не уверен это была полностью его ошибка.
Aslında bunun tamamen onun suçu olduğuna emin değilim.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Tüm bunlar hakkında emin olmasaydım arkadaşım olmayan bir adamı tahliye ettirmek için mücadele eder miydim?
Я не столь уверен в том, что они оценят подобное обращение с верховным комиссаром.
Ancak bana hitap etme üslubunuzu takdir ederler mi bilmiyorum.
Я уверен, с твоим мотоциклом ничего не случилось, он в том же виде, в каком ты его оставил.
Burada olmadığın süre boyunca motorunun başına bir iş gelmemesini sağladım.
Тем не менее, я уверен в том, что вы сможете во всем разобраться.
Ancak, titizliğinize tam bir güvenim var, Komutan.
Честно говоря, Я не был уверен, в том, как буду чувствовать себя вернувшись сюда.
Dürüst olmam gerekirse, buraya tekrar geldiğimde ne hissedeceğimden, emin değildim.
Потому что я устала убеждать себя в том, в чем ты не уверен.
- Çocukça bir blöf falan olduğunu mu sanıyorsun?
Я о том, что если бы у тебя была неосторожная связь то он не был бы уверен в тебе и хотел бы тебя.
Yani, ona sahipken kesinlikle istememişti, aksi takdirde terk etmezdi.
В чем я уверен, так это в том, что ты не живешь, продавая марки.
Kesin olan şey, yaşamak için pul satmıyorsun.
Правда в том, папа, что я не уверен, что могу сочинить что-то простое.
İşin aslı şu baba. Basit bir şey yapabileceğime emin değilim.
Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим.
Oda dinleniyor, ama onlar zaten bizim konuştuğumuz herşeyi biliyorlar.
я уверен что я в не том классе.
Eminim yanlış sınıftayım.
Только в том, что это шутка, я не совсем уверен.
Ama işin şaka tarafından pek emin değilim.
Что бы ты не скрывал от меня в том ящике, я уверен, это его.
Çekmecede görmemi istemediğin her neyse kesin Hyde'ındır.
Знаешь, Сэмми, я уверен, она уникальная и замечательная, но... мудрость жизни в том, что для каждого из нас есть не только один человек.
Sammy, onun eşsiz ve olağanüstü bir kız olduğundan eminim, fakat sonuçta, herkes için yalnızca bir kişinin yaratıldığı söylenemez.
И... дело в том... что я в ней уверен.
Tabii ki.
Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений.
Birlikte olmamızı ne kadar istiyor olsam da hayatını kararsızlıklar ve pişmanlıklardan uzakta yaşayan insanlardan biri olmayı bundan daha çok istiyorum.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что... А знаешь, не беспокойся об этом!
herneyse, bence ne yapacağımızı konuşmamız gerekiyor ya da eminim beni ailenle tanıştırmak istersin ve ne kadar şanslısın ki takım elbise içinde iyi görünüyorum iyi bir şeye bakıyorsun, ama bunu zaten biliyorsun, yani aslında, bunun için endişelenme!
Ты будешь уверен в том, что я правша до тех пор, пока я не стану левшой.
Haklısın.
При том, что я не был на 100 % уверен в том, чем мы занимались... и, может, даже если я не соглашался с вами.
Ve ne yaptığımızdan yüzde yüz emin değildim ya da belki de neden kabul etmediğimden.
Я не такой человек, чтобы попусту болтать, если не уверен в том, что говорю, и не знаю сути дела на 100 %.
Ben bir şeyden tam emin olmadan ahkam kesenlerden değilimdir. Elimdeki bilgiler yüzde yüz doğru olmadan bir şey söyleyemem.
Если я в чем-то уверен, инспектор то в том, что это правительство не спасется из-за ваших чувств.
Bir şeyden eminsem, Bay Finch, o da bu hükümetin, sizin sezgilerinize güvendiği takdirde hayatta kalmayacağıdır.
Ну, я не очень уверен в том, что делать со всем этим.
Bu konuda ne yapacağımı bilemiyorum.
Я больше не уверен в том, кто виноват, что я такой.
Beni bu hale getirenin kim olduğundan artık emin değilim.
Ты не можешь быть уверен в том, что я не мог быть уверен. Ты провел один тест.
Emin olamayacağımdan emin olamazsın.
Я уже вообще не очень уверен в том, что я вижу.
Ne gördüğümden çok emin değilim.
Я играл со многими компьютерами, и я довольно сильно уверен в том, что они не умеют жулить.
Hile yapmayı bilmediklerinden eminim.
По крайней мере я уверен в том, что у тебя есть большой придурок - брат.
# Ama kesinlikle eminim, pislik bir erkek kardeşin var. #
Я уверен в том, что ты его слышал Но монастырь это не то место, где ты должен закончить свой путь
- Bundan şüphem yok ama belli ki bulunman gereken yer manastır değil.
Я полностью отдавал себе отчет в том, что человек стоящий за то, за что стоял я, активист, гей активист, делал себя мишенью для тех, кто не уверен в себе шокирован, испуган, и обеспокоен.
Benim uğruna mücadele ettiğim konularda mücadele eden birisinin bir eylemcinin, bir gay eylemcinin güvensizler, korkanlar ve rahatsız olanlar için bir hedef haline geldiğinin tamamen farkındayım.
Я уверен, в том что ты это эссе не писал.
Bunu o mu söyledi?
Мальчик мой, я даже не уверен в том, что все мы существуем на одной плоскости сознания
Evlat hepimizin aynı bilinç katında var olup olmamamız gerektiğini bile bilmiyorum.
Я не вполне уверен в том, кто она.
Bildiğimi sanmıyorum.
И в том, что этого мне хочется, я тоже не уверен. Может, тебе стоит с этим определиться, пока Хаус не определил всё за тебя.
House bunu senin yerine çözmeden sen çözmelisin belki de.
Теперь, я хочу заявить держателям акций Union Carbide что я уверен в том, что жертвы могут получить честную и справедливую компенсацию которая не нанесет материального ущерба финансовому состоянию Корпорации Union Carbide.
Ruhani liderlerinden edindikleri, içine siyanür katılmış meyve pançı içip ölmeye yatan, 900 Amerikalının toplu intihar ve cinayeti. Tarikatlar böyledir işte.
В отношении своих собственных он не столь уверен, я имею в виду, он еще в том возрасте, когда считает, что Санта настоящий.
Kendisininki söz konusu olduğunda kafası biraz daha karışık. Yani, hala Noel Baba'nın gerçek olduğunu düşündüğü yaşta.