Я ничего не могу поделать tradutor Turco
536 parallel translation
- Я ничего не могу поделать.
- Ama bana laf gelmez.
- Я ничего не могу поделать.
- Elimde değildi.
Я знаю, что ты собираешься сбежать, но я ничего не могу поделать.
Kaçacağını biliyorum, ama bunu engelleyemem.
Я ничего не могу поделать.
Bunun için bir şey yapamam.
Я ничего не могу поделать!
Kendime engel olamadım, Jesse.
Я ничего не могу поделать.
Bu konuda yapabileceğim bir şey yok.
Ты этого не сделал. Теперь я ничего не могу поделать.
Yapmadın ve artık bu konuda elimden gelen bir şey yok.
Да нет же, дорогой. Я тебя хочу, но церковь не велит. И с этим я ничего не могу поделать.
Kilisenin bu kararından sonra bir şey yapamam.Karar böyle işte!
Иногда слишком, но я ничего не могу поделать.
Bazen aptalca bir gurur, ama elimden bir şey gelmez.
Hо у него к ним слабость, и я ничего не могу поделать.
Ama ne yapabilirim ki? Hiçbir şey.
Я ничего не могу поделать, Джим.
Jim, yapabileceğim bir şey yok.
Я ничего не могу поделать!
Benim bu işle bir ilgim yok!
Я знаю, если бы нас поймали, это против правил. Но я ничего не могу поделать.
Yakalanırsak bunun yasalara aykırı olduğunu biliyorum ama kendimi tutamıyorum.
Мистер Браун, я ничего не могу поделать.
- Bay Brown, ben Sam Amca için çalışıyorum.
Очень сильно болеет. Она стала умирать, а я ничего не могу поделать.
Tüberkiloz ve... çok hasta, bilirsin Ölüyordu ve ben bir şey yapamıyordum.
На этот раз, я ничего не могу поделать.
Görüyorsun işte, ben bir şey yapmadım.
Но я ничего не могу поделать.
Ancak bu konuda yapabileceğim bir şey yok.
Но я ничего не могу поделать.
Gerçekten yapabileceğim bir şey yok.
Я ничего не могу поделать.
Yapacak bir şey yok.
Вы мне льстите, профессор, но я ничего не могу поделать с удивлением по поводу того, что побудило вас выбрать меня в качестве объекта вашего исследования.
Beni şımartıyorsunuz, Profesör. Neyin beni çalışma konusu olarak seçmenizi sağladığını merak etmeden duramıyorum.
Я ничего с этим не могу поделать.
Bununla bir ilgim yok.
Да, Элис, я в Коннектикуте и не могу приехать... потому что я задержался и ничего не мог с этим поделать.
Evet Alice, Connecticut'tayım ama elimden olmayan nedenlerden dolayı dönemiyorum.
Я не хочу втягивать тебя в это, но я не могу ничего с собой поделать.
Sizi bu işe bulaştırmak istemiyorum, ama elimde değil.
Я... Я ничего не могу с собой поделать, Питер.
Ben buna katlanamıyorum, Peter.
Мне бы лучше о ней не думать, но я ничего не могу с собой поделать.
Onu düşünmemeliyim ama elimde değil.
Ничего не могу с этим поделать... В отличие от наших аристократов, я никогда не женюсь ведь... моя натура не позволит мне сдержать супружескую клятву верности.
Çapkın bir tabiatım var ve bu soyluların aksine... tabiatım nedeniyle sadık kalamayacağımı bile bile... evlilik yeminini etmeyi reddediyorum.
Но я с этим ничего не могу поделать.
İyi de birşey yapamam.
Я ничего не могу с этим поделать - вы же знаете.
Ben bir şey yapmadım, biliyorsunuz.
Я ничего не могу с этим поделать!
Bunu engelleyemiyorum!
Но всё это так уморительно, я ничего не могу... поделать...
Ama her şey o kadar komik ki engel olamıyorum
Я пытаюсь, падре, но ничего не могу поделать.
Deniyorum ama elimde değil.
Я не могу с этим ничего поделать.
Bu konuda birşey yapamam.
Я люблю тебя и не могу ничего с этим поделать.
Elimde değil ama seni seviyorum.
Все происходит против моей воли, я ничего не могу с этим поделать.
Bunu çözemem. Buna direnemem.
Извините, я ничего не могу поделать.
Merasimi Mühür olmaksızın gerçekleştir.
Я знаю, что заставляю его страдать, но ничего поделать не могу.
Ona acı çektirdiğimin farkındayım ama yapabileceğim bir şey yok.
Не могу я ничего с этим поделать, Эдди.
Bu konuda bir şey yapamam Eddie.
Я не могу с этим ничего поделать.
Bu konuda bir şey yapamam.
Я ничего не могу с этим поделать.
Yapabileceğimiz başka birşey yok.
Я наезжаю на самого себя и ничего не могу поделать.
Kendimi kovalıyorum ve yapabileceğim hiç bir şey olmuyor.
И я не могу ничего с этим поделать.
Ben onunla bir şey yapamam.
- я не могу ничего поделать...
Buna izin veremem.
Я ничего не могу с ним поделать, Сэл.
Ona bir şey yapamam Sal.
Я не могу ничего поделать.
Elimde değil. Biliyorum.
Я просто ничего не могу с собой поделать!
Kendimi engel olamıyorum sanki.
Я не могу ничего поделать с этим, просто беспокоюсь о моем ребенке.
Bebeğim için endişelenmek yardımcı olmaz, demek öyle.
Я не могу ничего с этим поделать.
Bunu ben düzeltemem.
И с этим ничего не могу поделать. Я не думаю заранее что побью это или того парня.
"Bu adamı döveceğim." demiyorum.
Мы переходим на полярную орбиту и я ничего не могу с этим поделать.
- Kutup yörüngesine oturduk. Kilitlendim.
И я ничего не могу с этим поделать.
Yapacağım birşey yok.
Я люблю тебя слишком сильно, но не могу ничего с собой поделать.
Seni çok seviyorum. Seni daha az sevmem mümkün değil.