Я отдыхаю tradutor Turco
106 parallel translation
Я отдыхаю и отдыхаю... и все равно умираю.
Ve ben iyice bitiyorum. Gittikçe ölüyorum.
Я отдыхаю с Девидом. Благодаря тебе.
David'in yanında rahatlıyorum, senin sayesinde.
Я работаю на почте две ночи, потом 4 дня отдыхаю.
Bazı geceler postanede çalışıyorum.
- Да, но я отдыхаю.
- Dinleniyorum.
А теперь мне надоело. Я отдыхаю.
Artık sıkıldım.
- Я отдыхаю! Разве не видно?
- Ben gevşemeye çalışıyorum, sense...
Хочешь узнать, как я отдыхаю, нет?
Tatilimle mi ilgileniyorsun?
– Я отдыхаю от своей сожительницы.
- Oda arkadaşımdan biraz uzaklaşıyorum.
Попробуй возрази. Я отдыхаю или нет?
Bu benim tatilim mi değil mi?
Я отдыхаю лучше некуда.
Kesinlikle iyi vakit geçiriyorum.
Двухместная. Пока я отдыхаю, моя старуха гребёт.
Hatun önde oturup kürek çekiyor, ben de arkada oturup etrafı seyrediyorum.
Не видишь, я отдыхаю за рюмочкой бренди после тяжелого дня. Понимаю.
Çok yorucu bir günün ardından kanyağımı içmeye çalışıyorum.
Я отдыхаю, да!
Dinleniyorum.
Спасибо, что пришли. Вы знаете, что я очень люблю шумные компании друзей, я отдыхаю в них душой.
Herkesten çok eğlenebiliyorsam, iyi bir partideyim demektir.
Дело кончено, я доволен, я отдыхаю.
Cevizi kır, çevir, uykuya dal.
Пока я отдыхаю, чтобы увеличить свои силы я буду вне контакта с тобой. Со всем.
Ben gücümü geri kazanmak için beslenirken seninle ve herşeyle bağlantım kesilecek.
Пока я отдыхаю немного, не мог бы ты стать его противником?
Saldırıma o kadar açık bir şekilde mağruz kaldın ve hiç yara almadın...
Я отдыхаю.
Sadece dinleniyorum.
Я отдыхаю на этой неделе.
Bu hafta çalışmıyorum.
завтра у меня выходной, я отдыхаю.
Yarın hafta sonu. Dinlenebilirim.
А пока я отдыхаю, вы сделайте газоанализ артериальной крови.
Ben istirahattayken, sizlerde arteriyel kan gazlarına bakın.
Я отдыхаю весь день, прихожу домой чтобы работать, а тут такое.
Bütün gün dinleniyorum ve eve çalışmak için geldiğimde bir de bununla mı uğraşacağım?
Я отдыхаю в самых изумительных местах в мире, я лазил по скалам, я занимался исследованиями, я ездил на сафари.
dünyanın değişik yerlerinde tatile çıkıyorum dağlara tırmanıyorum, safariye çıkıyorum ve bütün bunlar devam ediyor çünkü ;
Я отдыхаю от дела.
Çalışmaya ara veriyorum.
Я отдыхаю.
Dinleniyorum.
Это значит, что я отдыхаю.
- Bana doğru gibi geldi.
Я отдыхаю и твой маленький братик спит.
Küçük kardeşiniz de uyuyor. Tek yaptığı uyumak.
А ещё, я отдыхаю, а не прячусь.
Bu arada, ben dinleniyorum, gizlenmiyorum.
Здесь я отдыхаю, кидаю трехочковые, забиваю голы, смотрю телевизор.
Burası hatunları getirdiğim yer. Üç sayılıkları attığım yer. Burası benim gol attığım yer.
И здесь я отдыхаю.
ve ben burda dinleniyorum.
Я отдыхаю.
Dinleniyordum biraz öyle.
Я теперь отдыхаю не только как дипломат, но и как отец.
İstirahate - sadece diplomatik görevlerimden değil, bir baba olarak da.
- Я как раз отдыхаю.
- Hiç rahat olamaz mısın?
Я просто отдыхаю.
Hayır, dinleniyorum sadece.
Я хорошо питаюсь, отдыхаю.
İyi besleniyorum ve dinleniyorum.
Извините, я здесь просто отдыхаю.
Bağışlayın. Sadece dinleniyordum.
- Я отдыхаю...
- Dinleniyordum...
- Я здесь просто отдыхаю.
- Dinleniyordum.
- Я тут душой отдыхаю.
Kaçış yerim.
если быть совершенно честным, отдыхаю от отдыха интересно во мне то, что я ничего не делаю
Dürüst olmak gerekirse, izinimden izin almış gibi. aslında. Benim hakkımda enteresan olan şey aslında hiç bir şey yapmıyor olmam.
Отдыхаю от жены, забываю о дне рождения сына,... и, хм... получаю $ 2 млн... за продвижение виски... в то время, когда я могу где-нибудь сниматься...
Bir süreliğine karımdan kurtuluyorum, oğlumun doğum gününü unutuyorum,... ve bana 2 milyon dolar ödüyorlar ; ... böyle bir yerde viski reklamında oynamam için... Başka yerlerde oynama imkanımda varken.
Я здесь отдыхаю.
Sinirlerimi yatıştırıyor.
Я вкалываю, а не отдыхаю, Джон.
Burada zor bir iş yapıyorum, John.
Я типа так отдыхаю.
Eğlenceli bişey.
Дело в том, что я сейчас отдыхаю от свиданий.
Şuan kimseyle çıkmıyorum.
Да... я просто отдыхаю.
Uzak durun. Ciddiyim.
Да... я просто отдыхаю.
Evet... Ben iyiyim. Burada gayet iyiyim.
Эй, я, между прочим, отдыхаю.
Tatil yapıyoruz burada.
По вечерам я прихожу домой. Отдыхаю, мастерю. Весной вожусь в саду.
Akşam eve gittiğimde kafama takmıyorum, tamirat yapıyorum bahçemle uğraşıyorum.
Знаешь, я абсолютно точно отдыхаю в этом году.
Bu sene tamamen, kendimi bu işlerin dışında tutucam.
Не, не, нет. Я просто отдыхаю.
Hayır, hayır, hayır, sadece dinleniyorum.