Я очень рад за тебя tradutor Turco
64 parallel translation
Я думаю он классный парень, и я очень рад за тебя, сестрёнка.
Bence harika biri ve senin adına çok mutluyum.
Я очень рад за тебя, Андре, но...
Senin adına çok sevindim Andre.
Я очень рад за тебя, Джон.
Senin adına çok sevindim, John!
- Я рад! Я очень рад за тебя, но я впервые об этом слышу, знаешь ли.
Senin adına mutlu oldum tabi, damdan düşer gibi oldu yani bilirsin.
Я очень рад за тебя, Дафни.
Enin için mutluyum Daph.
Я очень рад за тебя.
Sevindim.
Я очень рад за тебя. Это значит, что ты не будешь?
- Senin adına çok mutlu oldum.
Я очень рад за тебя.
Senin adına sevindim.
Я очень рад за тебя, Шенол.
Çok sevindim be Şenol.
Я очень рад за тебя...
Çok sevindim senin adına.
Я Очень Рад За Тебя. Еще С Прошлого Года
Küçük evlere bayılırım.
Я очень рад за тебя, Питер.
Senin adına gerçekten seviniyorum Peter.
Я очень рад за тебя!
Senin için gerçekten sevindim.
Я очень рад за тебя
Senin için çok sevinçliyim.
Я очень рад за тебя Эльза.
Senin adına sevindim, Elsa.
Я очень рад за тебя, за Билли, за Стиви...
Ve senin adına çok mutluyum. Billy, Stevie...
- Если серьёзно, я очень рад за тебя.
Cidden bak içimden gelerek söylüyorum.
Я очень рад за тебя.
- Senin adına sevindim.
Я очень рад за тебя.
Senin için seviniyorum.
Я очень рад за тебя, рад видеть, как сбываются твои мечты.
Senin için burada olmaktan çok mutluyum ve rüyalarının gerçekleştiğini görmekten.
Я очень рад за тебя, Энни.
Senin adına sevindim, Annie.
Но я очень рад за тебя.
Ama senin adına çok sevindim.
Я очень рад за тебя.
Senin için çok mutluyum.
Вначале было не очень, а сейчас гораздо лучше. Я за тебя рад, потому что был момент, когда ты висел на волоске.
Daha önce pek iyi değildim ama şimdi çok daha iyiyim.
Да, я очень за тебя рад.
Yeah, evet, senin adına sevindim.
- Отлично, мам я за тебя очень рад.
Bu harika anne. Senin adına gerçekten sevindim.
- Я очень рад за тебя.
- Senin için geruçekten harika.
Нет, я правда за тебя очень рад.
Hiç de bile, cidden senin için sevindim!
Вначале было не очень а сейчас гораздо лучше. Я за тебя рад, потому что был момент, когда ты висел на волоске.
Daha önce pek iyi değildim ama şimdi çok daha iyiyim.
Я очень рад за тебя.
- Adına çok sevindim.
Я правда очень рад за тебя.
Senin adına çok mutluyum.
Я бы хотел за тебя порадоваться, но я уже 2 недели сплю под твоими бумагами, так что вообрази, что я рад, но очень устал.
Bunula ilgilenmek ve heyecanlanmak istiyorum ama iki haftadır evrakların altında uyuyorum. bununla ilgileniyormuş gibi yapıyorum çünkü çok yorgunum.
- Семья это очень здорово, и я рад за тебя но твоя судьба - не моя.
Senin için seviniyorum ama... - Bu senin maceran ; benim değil.
Я правда очень рад за тебя, сынок
Senin için çok sevindim oğlum.
И я очень за тебя рад.
Ben de senin adına çok mutluyum.
Я очень, очень рад за тебя.
Senin adına gerçekten sevindim.
Слушай, не обижайся, но ты уже умер, и я за тебя очень рад, что тебе всё равно.
Üstüne alınma ama sen zaten öldün. Yani bunun senin için önemi olmaması harika.
Я за тебя очень рад.
Pekâlâ. Senin adına çok sevindim.
Мои поздравления. Я очень за тебя рад.
Senin adına çok mutlu oldum.
Я очень за тебя рад. Спасибо.
- Senin adına çok sevindim.
Я очень за тебя рад. "
Senin adına sevindim. "
Послушай, я очень рад за тебя.
Dinle, senin adına çok mutluyum, Kurt.
Я лишь хотел сказать, как я счастлив, что многие из вас вернулись за стол, и что у меня тут справа не очень много места из-за тебя, но я рад, что тебя приняли.
Ben de sizleri bu masada tekrar gördüğüm için ne kadar mutlu olduğumu söylemek istiyorum. Sen buradayken pek boş yer kalmadı ama kabul edilmene sevindim.
Я очень... очень рад за тебя.
Senin adına sevindim.
В отличии от нее, я очень за тебя рад.
Biliyorsun, benim aksime, ben senin için çok mutluyum.
Я правда... Очень рад за тебя.
Gerçekten senin adına sevindim.
Я за тебя очень рад.
Senin için çok mutluyum.
Но я за тебя очень рад, кроха.
Senin adına mutluyum tabii mija.
- Я за тебя очень рад.
Senin adına çok sevindim.
Я очень за тебя рад.
Senin için çok sevindim.
Я очень за тебя рад.
Senin adına gerçekten mutluyum.