English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я пока еще не знаю

Я пока еще не знаю tradutor Turco

65 parallel translation
Я пока еще не знаю, мисс Линкольн, кто вы.
- Senin ne olduğunu bilmiyorum.
- я пока еще не знаю.
- Henüz bilmiyorum.
Я пока еще не знаю.
Henüz bilmiyorum.
Я пока еще не знаю, что буду делать.
Henüz ne yapacağımı bilmiyorum.
То есть, я понимаю, что я своего рода человеческий счетчик смертей Гейгера, но... я пока еще не знаю как это включать или выключать.
Ölüler için bir tür geiger sayacı gibi olduğumu biliyorum ama henüz bunu nasıl açıp kapatacağımı bilmiyorum.
У тебя на лице все написано. Я ничего не знаю о нем, пока еще не представляю его.
# Belli de olsa sureti Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorum #
- Я пока еще не знаю.
Henüz bilmiyorum.
Я просто пока еще не знаю что.
Bir yeteneğim olduğuna eminim, yapabildiğim birşey.
Пока я ещё не знаю, что скажу своим пациентам.
Diğer hastalara ne diyeceğimi düşünmeliyim.
- Я еще пока не знаю, принадлежу ли я богеме революции. - Что?
Bir devrimci bohem olduğuma emin değilim.
- Пока я еще ничего не знаю.
Şimdilik ümit içinde bekliyorum sadece.
Я пока еще этого не знаю.
Bence adaya birlikte gitmeliyiz.
- Я не понимаю. - Я знаю, ты пока еще не понимаешь меня.
Tebaam için yaşayıp, onlar için mi öleyim... yoksa farklı bir yol mu seçeyim?
Я тоже пока еще не очень много знаю о Ноде-сан, но, когда вы говорите, что она именно такая, как вы и думали, то, вы имели в виду, что у неё большой опыт?
Ne yapıyorsun? Dikkat et. - İn oradan.
Смотри, я знаю, что мы пока не готовы открыть бутылку шампанского, но у этого свидетеля есть информация, которую мы ещё не пустили в средства массовой информации.
Bak, henüz şampanya patlatmaya hazır olmadığımızı biliyorum, ama bu tanıkta, medyadan sakladığımız bilgiler var.
Ну, не знаю, сколько у меня еще времени, но последнее, чем я хотел бы заниматься, сидеть на своей мутирующей руке, пока моя команда подставляет свои жизни, чтобы найти лекарство для меня!
Ne kadar zamanım kaldığını bilmiyorum. Ama yapmak istediğim son şey, mutasyonlu ellerimin üzerine oturmak bana bir çare bulmak için ekibim hayatını tehlikeye atarken üstelik.
- Пока ещё нет я надеялась что выберу одну из них, и я не знаю как я буду признавать это но мне не нравится ни одна из этих женщин что если я выберу неверно?
Henüz değil. Sadece umuyordum ki bunlardan birine bakacağım ve, bilmiyorum, kendimi tanıyacağım ya da onun gibi bir şey, ama bu kadınlardan hiç birini hatırlamıyorum. Ya yanlış olanı seçersem?
Пока ты еще ничего не сказала, я знаю, они зашли слишком далеко, но они просто очень волнуются за нас.
Sen söylemeden önce çok baskı yaptıklarını biliyorum ama gerçekten heyecanlılar.
- Но просто это... твоя квартира, и после все, что было... ну не знаю, не хочу, чтобы ты думал, что я обнюхиваю твои сорочки, пока тебя нет, либо еще что-то странное в этом духе.
Biliyorum ama burası senin dairen ve son zamanlarda olanlardan sonra... Sen yokken tişörtlerini falan kokladığımı düşünmeni istemem. Ya da böyle garip şeyler yaptığımı.
Я пока еще не знаю, где наша сторона.
- Ben henüz biz ne taraftayız bilmiyorum.
И я не знаю сколько ещё раз Я смогу сказать "Мне жаль". До тех пор, пока это перестанет означать что-либо вообще.
Artık bir anlamı kalmayana kadar kaç defa daha özür dileyeceğimi bilmiyorum.
Я не знаю, что ты с ним сделала и почему, но я собираюсь остановить его, пока он не причинил вред себе или кому-нибудь еще.
O ne yaptığını veya neden yaptığını bilmiyorum ama kendine ya da bir başkasına zarar vermeden onu durduracağım.
Я уверен, что он замешан в убийстве Тони Бьянко и в чем-то еще серьезном, только я пока не знаю в чем!
- Tony Bianco cinayetinin hatta daha büyük işlerin arkasında olduğuna adım gibi eminim. - Henüz ne olduğunu bilmiyorum.
Я знаю, но в городе есть ещё один вампир. Так что пока мы не поймём кто он, и что ему нужно .. нужно быть осторожными.
- Biliyorum, kasabada bir vampir daha var onu bulana ve ne istediğini öğrenene kadar dikkatli olmak zorundayız.
Я не знаю. Ты не хочешь потанцевать или ещё чего-нибудь пока мы ждём?
Beklerken dans falan etmek ister misin?
Я знаю, что мы ещё очень молоды, и мы можем подождать, пока ты не окончишь школу, Это означает лишь то, что нам ничто не сможет помешать... Что мы знаем о своём желании быть вместе вечно.
Biliyorum, biliyorum genciz ve sen liseyi bitirene kadar bekleyebiliriz ama bu hiçbir şeyin mahvolmayacağı sonsuza dek beraber olmak istediğimiz anlamına geliyor.
Я пока ее еще не прочитала, но Я знаю, где ее достать!
Henüz okuma fırsatım olmadı ama nereden alabileceğini söyleyebilirim.
Я знаю, что ещё рано, но по радио сказали может начаться метель, поэтому я подумала, что мы можем поработать над делом пару часов, и пораньше уйти, пока движение не станет затруднительным.
Biliyorum henüz erken ama radyoya göre hava tipiye dönebilirmiş. Düşünüyordum da, dava üstünde bir iki saat çalışıp erkenden çıkar, trafiğe yakalanmadan kaçabiliriz.
Ну что ж, я еще ни разу не пробовала ни того, ни другого, поэтому я пока не знаю.
Daha önce böyle bir şey yapmadım. Bu yüzden bilemiyorum.
Враждующие маленькие дети, пьющие сперму, чтобы наконец вернуть настоящий футбол. Я не знаю, что еще добавить, но пока существовал сарказтобол, it was nice knowing you.
Gerçek futbolu geri getirmek için birçok çocuk sperm içiyor söylenecek başka ne var bilmiyorum ama görüşürüz Sarcastaball seni tanımak güzeldi.
Я знаю, мы еще не назначили день свадьбы, но Дрю заканчивает школу в этом году и мы не хотели слишком спешить пока... до этого момента.
Henüz düğün tarihini ayarlamadığımızı biliyorum ama Drew bu sene mezun oluyor ve o olana kadar acele etmek istemiyoruz... önceden.
Я знаю это, но всё ещё не знаю, как или зачем, и пока ты не скажешь мне, я легко могу по-прежнему носить это дурацкий оранжевый комбинезон.
Anlatmadığın sürece bana her yer hapishane!
Я еще не знаю, пока ищу.
Şey, emin değilim.
Я знаю, как ты хочешь вернуться к оперативной работе и все исправить, но пока еще не время.
İşine ve eski haline dönmek istemeni anlayabiliyorum ama zamanı değil.
- Ладно, я знаю, работа была сумашедшей и поэтому у нас пока еще не получилось провести наш медовый месяц, но, я думаю, действительно важно, что у нас есть немного времени для себя, только для нас двоих.
- Tamam, işinin çılgınca olduğunu biliyorum. ve bu yüzden balayına bile gidemedik. ama düşünüyorum ki, birlikte biraz iyi zaman geçirmemiz çok önemli.
Я пока еще не знаю.
- Henüz bilmiyorum.
Нет, я еще пока не знаю. Но Мэй хочет туда вернуться.
Daha bilmiyorum, ama Mae geri dönmek istiyor.
Еще я знаю, что у меня была хорошая работа, пока не появился ты и не угробил все, Зип-Ти и Боба!
Sen gelene kadar harika bir işim vardı ama onu siktin attın zip-t'yi siktin attın ve yaşlı Bob'u siktin attın.
Знаю. А еще я знаю, что есть несколько этапов скорби, и мировую лучше заключить, пока не настал этап ярости.
Biliyorum ve ayrıca kederin aşamaları olduğunu da biliyorum.
Что тебе еще нужно? Я пока не знаю.
- Daha ne istiyorsun?
Я знаю, что мне уже не двадцать, но я уверен, что я пока ещё не мёртв.
Taze olmadığımı biliyorum. Ama ölmediğimden de eminim.
Он пока жив, но я не знаю, сколько он ещё продержится.
Hala yaşıyor. Ama sonrasında ne olur bilemem.
Дочь не перестает плакать, пока её не покормят грудью, и я уже не знаю, сколько Жасмин ещё выдержит.
Bebek emmiyorken ağlamayı kesmiyor. Jasmine buna ne kadar katlanır, bilmiyorum.
Я пока не успела побеседовать с докторами, но я знаю, что Миа и Деннис все еще в операционной.
Henüz hiçbir doktorla görüşmedim ama Mia ve Dennis'in hâlâ ameliyatta olduğunu biliyorum.
Ты не хочешь жениться, а я не хочу быть с тобой, пока мы этого не сделаем, так что... если дело в этом, я не знаю, что ещё сказать, Алан.
Sen evlenmek istemiyorsun, ben de evlilik dışında birlikte olmak istemiyorum. Başka ne diyeceğimi bilemedim Alan.
Не знаю, есть ли тебе что ему сказать, но я думаю он считает, что может облегчить душу, пока еще не поздно.
Senin ona söylemek istediğin bir şey var mı bilmiyorum ama, ama bence o çok geç olmadan önce, vicdanını rahatlatmak istiyor.
Других, я пока ещё не знаю, что означает, что ты вернёшься домой в на халяву.
Benim gizli tecrübem de diğer kısmı. Yani sen hiçbir şey yapmadan eve dönebileceksin.
Я знаю, вы пока еще не молитесь.
Dua etmediğinizi biliyorum, henüz.
Я пока ещё не знаю.
Henüz bilmiyorum.
Я знаю, вы пока еще не отошли от отпуска, но любые замечания пригодились бы.
Biliyorum hala kafanız tatilde ama görüşleriniz bize gerçekten yardım eder.
А я пока ещё посижу здесь, буду... даже не знаю... охранять наш покой.
Bir süre burada oturup ne bileyim, güvende olduğumuzdan emin olacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]