Я просто не понимаю этого tradutor Turco
57 parallel translation
- Я просто не понимаю этого.
- Bunu anlayamıyorum.
Как это я нападаю на...? Я просто не понимаю этого!
Senin yeteneğine nasıl sal...
Я просто не понимаю этого.
Anlamıyorum.
Я просто не понимаю этого парня
Bu çocuğu anlayamıyorum.
Я просто не понимаю этого.
Anlayamıyorum.
Я просто не понимаю этого, шериф.
- Bunu anlamadım, Şerif.
Я просто не понимаю этого.
Bir türlü anlayamıyorum.
Учитель просто отправляет его в библиотеку на время всего урока истории, и я просто не понимаю этого.
Tarih dersi boyunca kütüphaneye gönderiliyor bunu anlamıyorum ben.
Я просто не понимаю этого, я тебя не понимаю.
Seni bir türlü anlamıyorum.
Я просто этого не понимаю.
Anlamadım gitti.
Я просто не понимаю, почему меня тошнит от этого.
Kendimi bu şekilde hasta hissetmemi anlayamıyorum.
Я знаю, сэр, Вы просто пытаетесь помочь, но, похоже, я ни говорил ни о чем, кроме этого последние два дня. Я не хочу проходить через это снова. Я понимаю.
Biliyorum yardımcı olmak istiyorsunuz efendim, ama günlerdir bunları konuşuyoruz ve aynı şeyleri tekrar konuşmak istemedim.
Я просто этого не понимаю.
Anlayamıyorum.
Я этого просто не понимаю.
- Anlamıyorum.
Просто я не понимаю, почему или как я был способен сражаться, когда у меня не было для этого причины
Benim anlamadığım bir sebep yokken neden dövüşmeye başladığım.
Я не до конца понимаю, но по-моему у этого мальчишки... У него просто бесконечные запасы чакры.
Tam anlamadım, ama bu çocuk... büyük miktarda çakraya sahipe benziyor.
Я просто... не понимаю этого.
Ben anlamıyorum.
Не понимаю Нейтон, я просто проявляю беспокойствие... и из-за этого я плохая?
Anlamıyorum Nathan, biraz ilgi göstermeye çalıştım... ve karşılığını bu tavırla alıyorum.
Я просто не понимаю смысл этого игры.
Sadece neden rol yaptığını anlamıyorum.
Хочет, просто она сама еще этого не понимает... а я понимаю.
Evet, sanırım istediğini daha kendisi de bilmiyordur. Ama ben biliyorum.
Извините, но я этого просто не понимаю.
Üzgünüm ama anlayamıyorum.
Что я просто этого не понимаю!
Sadece anlayamıyorum!
Я все еще не понимаю, почему мы просто не схватим этого милого парня, как было с остальными?
Neden bu herifi de diğerleri gibi paketlemediğimizi hâlâ anlayamıyorum.
Я понимаю, как он до этого дошел, как человек может просто захотеть закрыть глаза и не проснуться.
O duruma nasıl geldiğini anlayabiliyorum birisinin gözlerini kapatıp bir daha uyanmamak istememesini.
Я просто не понимаю, что такого если на этот раз не будет этого скромного ритуала.
Küçük bir alışkanlığınızın kenara atılması neden bu kadar olay oluyor anlayamıyorum.
Я просто этого не понимаю.
İşte bunu anlayamıyorum.
Я просто не понимаю, как вы до этого дошли.
Bunun nasıl olduğunu anlamıyorum.
Прости, Лоис, просто я не понимаю всего этого... Цвета, костюмы.
Bu renkler ve kostüm olayına pek alışamadım.
И все же, я не понимаю, почему я не могу просто отказаться от всего этого.
Neden öylece reddedemediğimi anlayamıyorum.
Я этого просто не понимаю.
Anlamıyorum cidden.
Я просто не понимаю, зачем нам ждать в морге, когда мы можем искать этого парня.
Adamı bulalım diye morgda bekleyecek değilim. Bu adamı dışarıda aramalıyız.
Я этого просто не понимаю. Я не хочу это понимать.
Bunu anlamıyorum ve anlamak da istemiyorum.
Я этого просто не понимаю.
Gerçekten anlamıyorum.
Я этого просто не понимаю какие то СМСки и АСЬки и ММСки и...
Bir de şu AM mıdır nedir mesajlaşmayı anlamıyorum...
Я не знаю, просто у меня нет детей, так что я, я не понимаю этого. Но это наверняка много для тебя значит, ну, прийти сюда и сделать это, так что, ээ...
Bilmiyorum, benim çocuklarım yok bu yüzden anlamıyorum,... ama buraya gelip bunu yaptığına göre senin için anlamı büyük olmalı.
Я просто этого не понимаю, Шив.
Aklım almıyor, Shiv.
- Я просто этого не понимаю.
- Hiç anlamıyorum.
Просто все это происходит так быстро, что я этого не понимаю. То есть, мне нужно, чтобы ты помог мне понять.
Yani... anlamama yardım etmeni istiyorum.
Я просто не понимаю, если вы обе не попадёте на вставку, как ты от этого станешь хорошей матерью.
İkinizin eserlerinin de sergide olması seni nasıl daha iyi bir anne yapar anlamıyorum.
Этого я просто не понимаю.
Anlamadığım şey adresler.
Я знаю, что это такое, просто не понимаю важности этого открытия.
Açıkçası, ne demek olduğunu biliyorum. Anlamadığım şey onun önemi.
Я просто... Типо, учебный год начался так незметно, и все становится "все страньше и чудесатее", и сложнее, и грустнее. Я просто этого не понимаю.
Yani lise hayatı çok ani yaklaştı ve artık her şey eskisinden çok daha tuhaf, karmaşık ve üzücü olmak zorunda.
Я этого просто не понимаю. А ты?
Bende öyle değil.
Я просто этого не понимаю.
- Sadece anlam veremiyorum.
Нет, я не понимаю этого. Ты просто признаешь, что все это фальшивка.
Hiç anlamıyorum, daha şimdi hepsine sahte dedin.
Я просто этого не понимаю.
Benimle neden olamadığını anlamıyorum.
Я этого просто не понимаю.
- Anlayamadım bunu ya.
Я этого просто не понимаю.
Ne oldu?
Я просто... не понимаю этого.
Bir türlü anlamıyorum.
Просто я этого не понимаю, Купид-я.
Sadece anlayamıyorum, Aşk Tanrısı Eric.
Я всё ещё не понимаю почему мы просто не можем прихлопнуть этого идиота по голове и забрать 3 миллиона $.
- Hâlâ anlamıyorum. Neden bu aptalı içirip sarhoş etmiyor ve 3 milyon dolarını almıyoruz?