Я просто хотел сказать тебе tradutor Turco
110 parallel translation
И понимаю, что такого уже не будет. Я просто хотел сказать тебе это.
Onu ne kadar sevdiğini biliyordum ve bir daha hiçbir zaman aynı olamayacağını biliyorum.
И... мы иногда встречаемся и... я просто хотел сказать тебе о ней.
Um... biz zaman zaman birbirimizi görüyoruz ve... Ben sana bahsetmye niyetlenmiştim.
Я просто хотел сказать тебе, что, может, ты прав насчёт той сцены.
O sahne konusunda haklı olabilirsin demek istedim.
Я просто хотел сказать тебе, что я знаю, что вы сделали все, что могли.
Sadece elinden geleni yaptığını bildiğimi söylemek istedim.
И я просто хотел сказать тебе это.
Sadece sana bunu söylemek istemiştim.
Я просто хотел сказать тебе, как мужчина мужчине, что тебе стоит подготовиться к серьезному разговору.
Ben sana sadece erkek-erkeğe söylemek istedim ki, Çok uzun bir konuşmaya, Hazır olsan iyi edersin.
Я просто хотел сказать тебе, Что я собираюсь делать свою работу, но без Делла.
Şunu söyleyeyim, işimi yapacağım ama Dell'le işim bitti.
Ну, так или иначе, Лиза, я просто хотел сказать тебе снова как мне понравился тот вечер, и снова извиниться за то, как он закончился.
Her neyse, Lisa, sana tekrardan geçen gece ne kadar çok eğlendiğimi söylemek istedim ve tekrardan, öyle bittiği için üzgünüm.
Я просто хотел сказать тебе, что то, что я там сказал, это не то, что я имел ввиду.
orada anlattıklarımda ciddi değildim.
Я просто хотел сказать тебе, Лайла...
Lyla sana demek istediğim,
Я просто хотел сказать тебе, что, когда мы впервые заговорили, я был лицемерным женатым парнем.
Söylemek istediğim şey, ilk konuştuğumuzda gururu okşanmış evli bir adamdım.
Я просто хотел сказать тебе, как ты прекрасна, до того как пойду спать.
Sadece yatmadan önce seni arayıp duygularımı söylemek istedim.
- Я просто хотел сказать тебе, что мне следует начать жить по-своему.
Ciddiyim, ahbap. Vizyonumu destekleyen kişilerle çalışmak harikaydı.
Я просто хотел сказать тебе, что я собираюсь помочь тебе с ребенком.
Bebek konusuna yetişeceğim diyecektim sana.
Я просто хотел сказать тебе, что с этого момента все начало налаживаться.
Sadece işlerin çok iyi gittiği söylemek istemiştim.
Нет. Я просто хотел сказать тебе, что я в Чикаго.
Hayır, sadece Chicago'da olduğumu bilmeni istedim.
я просто хотел сказать тебе лично.
Yüzüne karşı söyleyeyim dedim.
Ладно, ну. Я просто хотел тебе это сказать.
Neyse iste bunu söylemek istemistim.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Yani ben, sende sevdiğim o şeylerin kaybolmasını istemiyorum.
Черт подери, я просто хотел тебе сказать,
- Kızgın olduğunu biliyorum.
Я просто хотел оставить тебе сообщение и сказать, что видел твой номер по телевизору.
Sana mesaj bırakmak istedim TV'de gösteriden görüntüleri gördüm.
Я просто хотел тебе кое-что сказать.
- Bir şeyi tekrarlamak istiyorum.
Да. Просто. Я хотел сказать тебе.
Bunu uzun zamandır söylemek istiyordum.
- Я просто хотел сказать, тебе нужно прийти, быть выше этого.
Tam da olayları olduğundan Fazla büyütüyorsun diyordum. Bilirsin, olduğundan daha büyük...
Я просто хотел сказать,... что тебе выпал редкий шанс понять, кто же ты есть.
Tek söylediğim bunun gerçek kimliğini... bulmak için altın bir fırsat olabileceği dostum.
Я ещё раньше хотел тебе сказать, но я просто...
Daha önce sana söylemek istedim. Ama ben- -
Я просто хотел тебе это сказать.
Sana sadece söylemek istedim.
Я просто хотел сказать тебе, что то, что я там сказал, это не то, что я имел ввиду.
"Onunla kan bağın bile yok!" "Yaklaşık on ay önce Sydney Havaalanı'nda babamın cenazesinde ne söyleyeceğimi bir peçetenin arkasına yazmıştım."
Я просто хотел сказать - как только решишь, что можешь жить одна, я помогу тебе с переездом, вот и все.
Demek istediğim şu ki, kendini tek yaşamaya hazır hissettiğinde geçiş dönemi sana yardım edeceğim, hepsi o.
Я просто хотел сказать это тебе.
Sadece bunu söylemek istedim.
Я знаю, что не был здесь несколько месяцев, но я просто хотел... придти и посмотреть как твои дела и... и сказать тебе, что у меня все хорошо.
Birkaç aydır gelmediğimin farkındayım. Ama yine de bir uğrayıp durumunu görmek ve iyi olduğumu söylemek istedim.
В общем, я просто... Хотел сказать тебе, что я горжусь тобой.
Her neyse ben seninle gurur duyduğumu söylemek istedim.
Послушай, Тош, я хотел тебе сказать... просто будь осторожна.
Dinle, Tosh, demek istiyorum ki... Dikkatli ol.
Ээ, слушай, просто... Я хотел, сказать, что буду скучать по тебе, мужик.
Ben sadece seni özleyeceğimi söylemek istedim, ahbap.
Я сказал тебе сказать ей заткнуться, но она просто продолжала давить и давить, и я просто... Я хотел, чтобы она ушла.
Sana, söyle ona çenesini kapatsın demiştim ama o zorladı da zorladı, ve ben sadece onun çekip gitmesini istedim.
Я просто хотел тебе сказать что попросил доставить лишний ящик "Корс Лайт" на случай прибытия президента.
Sadece bilmeni isterim ki... Yemek şirketine ekstradan bir kasa Coors Light bira getirttim başkanın gelme ihtimaline karşı.
Я просто хотел сказать, что думаю о тебе.
Ve seni düşünüyorum.
Я просто хотел тебе сказать, что я меняю все свои номера.
Tüm numaralarımı değiştirdiğimi haber vereyim dedim.
Я хотел раньше тебе об этом сказать. Просто, понимаешь...
Daha önce söylemeyi düşünüyordum.
Просто хотел сказать тебе, что я больше не езжу к Сьюзи, так что можешь не беспокоиться.
Artık Suzie ile görüşmeyeceğimi bilmeni isterim artık endişelenmene gerek yok.
Я просто хотел сказать Что тебе незачем носить старое платье
Demek istediğim şey şuydu..
Я просто хотел позвонить, сказать тебе спасибо, и... сказать, что я буду скучать по тебе.
Bir kaç gün içinde. Sana teşekkür etmek ve..
Привет, просто хотел тебе сказать, что я сейчас в магазине.
Selam, sadece alışveriş yaptığımı bil diye aradım.
Просто хотел тебе сказать, что я тут не при чем.
Bu konuda başka şansım olmadığını bilmeni istedim.
Да, это Джез. Просто хотел сказать, что мы с Марком закатываем крутую тусу в эту субботу. Я уже всех пригласил, и тут вспомнил о тебе.
Şey diyecektim, ben ve Mark bu Cumartesi sıkı bir parti vereceğiz herkesi davet ettim sonra sen aklıma geldin.
- Просто хотел тебе сказать, Я понимаю, что техника безопасности существует и понимаю, почему.
Şunu söylemek istiyorum, kuralların neden gerektiğini anlıyorum ve biliyorum.
- Да я просто хотел... сказать тебе спасибо за то, что дал мне знать, что ты считал нас с Джесс хорошей парой, и что я хороший парень и все такое.
- Selam, dostum. Ben sadece geçen gün Jess ile beraber birbirimize çok yakıştığımızı ve benim iyi biri olduğumu söylediğin için teşekkür etmek istedim.
Я просто хотел тебе сказать, что я...
Ben sadece sana söylemek istiyordum.
Я просто... Я хотел сказать тебе до того, как Деймон вывалит это на тебя, в каком-нибудь типичном для него неподобающем виде.
Ben söylemesem, Damon sana uygunsuz bir şekilde söyleyebilirdi.
Я просто хотел сказать тебе, что ты прекрасно выглядишь.
* Biriktirerek gönülleri bir kavanozda *
В общем, я просто хотел тебе сказать, чтобы ты на меня не обижался за то, что я тебя зашикал, потому что многие думают...
Neyse, seni susturmuş olmama umarım bozulmamışsındır. Çünkü pek çok insan orada- -