Я просто хотела тебе сказать tradutor Turco
88 parallel translation
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
Soruma cevap verdiğin için teşekkür ederim.
Я просто хотела тебе сказать это.
Sana sadece bunu söylemek istedim.
Пол? Я просто хотела тебе сказать, что неважно, кто выиграл, и неважно как это всё произошло, ты провёл замечательную кампанию. Удачи тебе.
Bilmeni isterim ki sonuç ne olursa olsun, kampanyan harikaydı.
Я просто хотела тебе сказать, что звонила Донна.
Sadece Donna'nın aradığını söylemek istemiştim.
Я просто хотела тебе сказать...
Demek istiyorum ki...
Я просто хотела тебе сказать, что Ник Сэврин оставил для тебя шесть сообщений.
Rick Savrinn'in, sana bugün, 6 mesaj bıraktığını söylemek istemiştim.
Я просто хотела тебе сказать, что извиняюсь.
- Kusura bakma demek istedim sana.
Я просто хотела тебе сказать, что еду в Чикаго по повестке для отбытия обязанностей присяжной, потому что я так и не поменяла регистрацию на нью-йоркскую.
Evet, sadece sana jüri görevim için Chicago'ya gitmek zorunda olduğumu söylemek istedim. Çünkü ikametgâhımı New York'a hala aldırmadım.
Слушай, я.. я просто хотела тебе сказать, что я..
Baksana... sana bir şey söylemek istiyorum.
И я просто хотела тебе сказать, если вдруг ты думаешь, что будет странно, если ты придешь...
Oraya gitmek garip olur şeklinde düşünebilirsin diye sana söylemek istedim.
И я просто хотела тебе сказать, что я так рада, что у тебя теперь есть жизнь, о которой мы можем поговорить.
Artık hakkında konuşabileceğimiz bir hayatın olduğu için çok mutluyum.
- Я просто хотела тебе сказать, что я там буду.
- Haberin olsun diye söylüyorum, orada olacağım.
Я просто хотела тебе сказать что ты у меня молодец, Декстер мой.
Sadece harika biri olduğunu söylemek istedim Dexter Mayhew.
Я просто хотела тебе сказать Я так рада, что дала тебе шанс.
Sana bir şans verdiğim için çok memnun olduğumu söylemek istedim.
- Ну что тебе? Я просто хотела сказать, что Бернадет принесла твой чемоданчик.
Diyorum ki, Bernadette çantanı getirdi!
Я просто хотела сказать тебе, как я люблю тебя, как скучаю по тебе.
Seni sevdiğimi ve özlediğimi söylemek istedim sadece.
Я хотела сказать тебе вчера, но просто я... очень разволновалась и...
Bunu sana dün söylemek istedim, fakat sadece o gevşek davranışların, ve...
Я просто хотела сказать тебе... что не было дня, когда бы я не жалела, что отдала тебя.
Sadece sana şunu söylemek istedim. Senden vazgeçtiğim için pişman olmadığım bir gün bile olmadı.
Я просто хотела сказать тебе, чтобы ты не грустил.
Üzülmeni istemiyorum.
Я просто хотела сказать тебе, что уеду во Флориду на пару недель.
Sana sadece birkaç haftalığına Florida'ya gideceğimi söylemek istemiştim.
И Тим, я просто хотела сказать, удачи тебе.
Tim, bende sana burada iyi şanslar dilerim.
Я просто хотела сказать тебе "спасибо".
Sadece teşekkür etmek istiyorum.
Я просто хотела сказать тебе, что я выбрала претендента.
Ne oldu? O işe birini aldığımı söylemek istedim sana.
Я просто хотела сказать тебе это до...
Bunu daha önce söylemek isterdim.
Я просто хотела позвонить и сказать тебе...
Aaa, öylesine aramıştım ve şeyi söyleyecektim...
Я просто хотела сказать тебе, что...
Bir şey söylemek istiyorum -
Я просто хотела сказать тебе, что извиняюсь за всё, через что заставила тебя пройти.
Sadece başına sardığım her şey için senden özür dilemek istemiştim.
Ладно, я просто Просто хотела сказать, что скучаю по тебе...
Neyse, ben seni özlediğimi bir söyleyeyim istedim.
Никаких но, я просто... хотела тебе это сказать.
Aması yok, sadece... sana bunu söylemek istedim.
В любом случае, я просто хотела сказать... спасибо тебе.
Neyse, diyecektim ki... Teşekkür ederim.
я просто хотела тебе это сказать. А может просто самой себе сказать.
Sadece sana anlatmak istedim, belki de kendime.
Я.. я не знаю что происходит. Но мне.. мне очень страшно. Я просто хотела тебе это сказать.
Neler olduğunu bilmiyorum ve korktuğumu düşünüyorum ve sadece anlatmak istedim.
я просто хотела тебе это сказать.
Sadece sana anlatmak istedim.
Я просто хотела тебе это сказать.
Ve sadece anlatmak istedim.
Я просто хотела сказать тебе спасибо... что не воспользовался ситуацией.
Sadece sana zayıflığımdan faydalanmadığın için teşekkür etmek istiyorum.
Я просто хотела сказать тебе спасибо за время, что мы провели вместе и что ты разрешила мне остаться.
Beraber geçirdiğimiz zaman için sana teşekkür etmek istedim. Ve burada kalmama izin verdiğin için...
я просто хотела сказать ей, что ей нужно предоставить тебе свободу...
Sizi rahat bırakması... - Sizi rahat bırakmasını -
Просто хотела сказать тебе, что я в порядке.
Sadece iyi olduğumu bilmeni istedim.
Я просто хотела сказать тебе, что мне жаль.
Sadece ne kadar üzgün olduğumu bilmeni istiyorum.
И я очень хотела тебе сказать, но я просто думала, может она сама тебе скажет.
Ve sonra sana söylemek için ölüyordum, ama sadece belki kendisi söyler diye düşündüm
Я просто хотела сказать тебе... Спасибо, что пришел сегодня
Ben sadece bugün geldiğin için teşekkür etmek istemiştim.
Джордж, я просто хотела сказать тебе...
George, eğer bana bir şey olursa...
И сегодня я просто хотела зайти и сказать тебе, что все, что произошло между нами, дело прошлое, и насколько я знаю все кончено.
Sadece buraya gelip şunu söylemek istedim. Geçmişte aramızda her ne olduysa olsun bana göre artık mazide kaldı.
Потому что я просто хотела сказать, что что тебе пришлось принимать немало сложных решений, и я возмущалася по этому поводу.
Çünkü ben... şey demek istedim... Beni büyütürken bazı zor seçimler yaptığını ve bu yüzden senden nefret ettiğimi söylemek istedim.
Поэтому я просто хотела сказать тебе, что все, что сказала моя мама, это неправда.
Annemin sana söylediği şeyler hakkında konuşmak istiyorum. Hiçbiri doğru değil.
Я просто хотела дождаться нашей годовщины, чтобы сказать тебе.
Sana yıldönümümüzde söylemek istemiştim.
Привет, просто хотела тебе сказать, что мы уже здесь, но я покормлю их в машине, чтобы они не капризничали, ладно?
Biz onların bakıcısıyız, arabada bekliyoruz sakın onlara kızmayın, olur mu?
Я просто хотела пожелать тебе спокойной ночи, и сказать, что я с нетерпением жду твоего возвращения.
O yüzden iyi geceler demek istiyorum. Seni görmek için sabırsızlanıyorum.
Я знаю, что, вероятно, у тебя займет некоторое время чтобы переварить это, но я просто хотела сказать тебе что я здесь, если ты хочешь поговорить о чем угодно.
Muhtemelen bu seni bir süre rahatsız edecektir ama şimdi benimle ne zaman konuşmak istersen burada olduğumu söylemek istedim.
Я просто хотела сказать тебе, я так рада, что дала тебе шанс.
Sana bir şans verdiğim için çok memnun olduğumu söylemek istedim.
Я просто хотела сказать тебе это.
Sadece, bunu söylemek istedim.