Я сделал это для нас tradutor Turco
22 parallel translation
Я сделал это для нас.
Bu ikimiz içindi.
Я сделал это для нас.
Hepsini bizim için yaptım.
Я сделал это для нас, Майкл.
Bunu bizim için yaptım, Michael.
Я сделал это для нас.
Bunu bizim için yaptım.
Я сделал это для нас обоих, Стоик.
Bunu ikimiz için de Stoick.
Я сделал это для нас.
Bunu bizim için yaptım, Estrella.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Ve eklemek istiyorum, şahsen, sana olan hayranlığımı senin için zor olduğunu sandığım şu an, bizim için yaptığın şeyler için.
И я понял, что ты многое для нас сделал. И это нечестно по отношению к тебе.
Ve geldiğinden beri ne kadar ilerleme gösterdiğini ve sana haksızlık yapmış olabileceğimi fark ettim.
И я осознал всю эту невероятную хрень, что ты сделал... твоим дурацким способом, это все всегда было для меня, всегда для нас.
Yediğin tüm o saçma sapan bokları benim için, bizim için yaptığını anladım sonradan.
Ты можешь не колоться, но я уверен, что это сделал ты Это легкий мяч для нас.
Kaçık bir stilin olabilir, fakat bizim için işleri kolaylaştırdığını da söylemeliyim.
Я сделал это для всех нас, Джонни, для всех нас.
Bunu hepimiz için yaptım, Johnny. Hepimiz için.
Я имею в виду, это меньшее, что Россам могут сделать после всего, что ты сделал для нас. Но ты не мог просто купить ей ожерелье? Или корабль, или еще что-то?
Rossum'la yaptığın çalışmalar karşısında bu yaptığımızın lafı bile olmaz tabii ama ona bir kolye ya da tekne falan alamaz mıydın?
Я сделал это для тебя. Я сделал это ради нас.
Senin için, bizim için yaptım.
Я сделал это для нас.
Bizim için.
Пойми, я сделал это, потому что в глубине души я знаю что Икс-бокс лучше, для всех нас.
Neden yaptığımı anlamalısın Xbox'ın hepimiz için en iyisi olduğuna bütün kalbimle inanıyorum.
Я сделал все это дерьмо для нас.
Bu şeyi bizim için bitirdim.
Кейтлин, послушай, после всего, что доктор Уэллс сделал для всех нас, трудно поверить во всё это, но я хочу, чтобы ты увидела правду.
Caitlin beni dinle. Dr. Wells'in bizim için yaptıklarından sonra bunlara inanmak zor biliyorum ama gerçeği görmek zorundasın.
Я сделал это для всех нас, для семьи!
Hepsini bizim için, ailemiz için yaptım!
Я сделал это для нас.
- Bizim için yaptım.
Я сделал это для тебя, нас.
Senin için, bizim için.
Ты уже сделал для нас так много, но мы нашли кое-что в одной из книг из шкафчика Ханны, и мы... мы не знаем что это, так что я надеялась, что ты мог бы нам объяснить.
Bizim için zaten çok şey yaptın ama Hannah'nın dolabındaki kitaplardan birinin içinde bir şey bulduk ve ne anlama geldiğini bilmiyoruz. Belki sen söyleyebilirsin diye düşündüm.
Ты должна понять, что то, что я сделал - это лучшее решение для нас обоих.
Yaptığım şeyin ikimiz içinde en iyisi olduğunu anlamak zorundasın.