Я сомневался tradutor Turco
403 parallel translation
Я сомневался... Но тогда я не знал, в чем причина.
Çok şaşırmıştım, ama daha farklı nedenlerin olduğunu... henüz bilmiyordum.
Нет, не то чтобы я сомневался.
Gerçi bundan şüphemiz yok ya.
Честно говоря, я сомневался.
Bu kadın hakkında şüphelerim var
... я сомневался : позвонить вам или не звонить.
"Sizi arasam mı yoksa aramasam mı?" diye düşündüm.
Я сомневался, мистер Спика, понравится ли вам.
- Şüpheliyim, Bay Spica, eğer beğeniyorsanız.
Признаюсь, временами я сомневался, что мы что-то значим друг для друга. Но когда увидел, как на тебя падает мешок с песком, то понял, что, по сути, готов ради тебя на всё.
Birbirimiz için ne ifade ettiğimiz hakkında derin şüphelerim vardı ama kum torbasının sana çarptığını görünce senin için herşeyi yapabileceğimin farkına vardım.
Винни, извини, что я сомневался в тебе, прошу прощения.
Vinny, sana güven göstermediğim için çok üzgünüm ve bunun için özür dilerim.
Я рад, что Вам понравилось. Я сомневался, стоит ли писать.
Sağol, çünkü yazmak konusunda pek emin değildim.
Я сомневался в приказах ворты.
Hayır. Vorta'nın emirlerini sorguladım.
Я зря в нем сомневался.
Ondan şüphelenmekle hata ettim.
Конечно же, я никогда в этом не сомневался.
Tabiî ki, hiç şüphe götürmezdi.
Я не сомневался, мадемуазель.
Sizden hiç şüphelenmedim ki.
- Я и не сомневался.
- Elbette elbette.
Может и нет, но на вашем месте я бы не сомневался.
Belki, senin yerinde olsaydım böyle düşünmezdim.
Я не сомневался, но хотел уточнить.
Evet. Ben sadece... Merak ettim de.
Вначале я ещё сомневался... Но теперь я раскусил тебя, мисс.
Şimdiye kadar anlayamamıştım ama artık yaptığın numarayı anladım, bayan.
Я никогда в этом не сомневался.
Bunu bana ispatladı zaten.
Я бы не пришел, если бы сомневался.
Öyle düşünsem burada olmazdım.
- Я не сомневался.
Şüpheleniyordum zaten.
Они так его запугали, что он выглядел настолько виновным, что я ни на секунду не сомневался в его вине.
Onu o kadar suçlulaştırdılar ki bir saniyeliğine bile suçlunun o olmadığına inanmadım.
Совершенно случайно даже без неосознанных мотивов. Я в этом не сомневался.
Tamamen kazara bilinçli bir hareket değildi, bundan hiç kuşkum yok.
На следующий день Даниель выказывал девушке пренебрежение, не сколько ради того, чтоб меня обмануть, он не сомневался, что я видел их, сколько для того, чтоб меня удивить.
Sabahleyin Daniel kıza karşı suratsızlık yaptı. Haberim olduğunu düşünerek beni pistin dışına itmekten çok şaşırtmaya çalışıyor gibiydi.
Я не сомневался, что это явится для вас сюрпризом.
Sizin için sürpriz oldu sanırım.
Командование флота узнает об этом- - Я никогда не сомневался в приказах или в умственных способностях представителей Федерации.
Emirlerim ve zekamla ilgili olarak hiç sorgulanmadım hiçbir Federasyon temsilcisi tarafından.
Я был уверен, ни на секунду не сомневался.
Biliyordum. - Neyi biliyordun?
Я и не сомневался почти.
Neredeyse hiç şüpheye düşmedim.
- Конечно, я не сомневался ни секунды, сэр!
Bir saniye bile şüpheye düştüğüm olmadı, Mortimer.
Спасибо, лейтенант Харрис. Я не сомневался в вашей проницательности.
Teşekkürler Teğmen Harris, eminim anlamışsındır.
Шорм, если вы думаете, что получите от меня свидетельство о том, что вы душевнобольной, в чём я лично ни на секунду не сомневался, должен вам, к сожалению, сообщить, что вы ошиблись.
Schorm, eğer çıldırdığınıza dair... bir belge istiyorsanız ki... bunda haklısınız, yanılıyorsunuz.
Я в этом сомневался, потому что её ленточка свела меня с ума.
Şüphelendim çünkü kurdelesi bedenimi yaktı.
Я и не сомневался в этом, Барри.
Bundan hiç şüphem yok, Barry.
Я в себе никогда не сомневался.
Bunu bir an olsun düşünmedim.
Я никогда в этом не сомневался.
Bundan hiç şüphem yok.
Я не думаю, что мы знаем друг друга достаточно хорошо, чтобы ты сомневался во мне.
Beni henüz tanımamışsın.
Если бы год назад я сказал, что вылечу его за 10 дней, ты бы не сомневался.
Bu bir yıl önce olsaydı. Ve bu çocuğu on günde çıkarabilirim deseydim, hiç kuşku duymazdın.
Я в этом не сомневался.
Bundan eminim.
Я никогда не сомневался, что ты можешь держать ситуацию под контролем, Одо.
Durumu idare yeteneğinden hiç şüphe duymadım, Odo.
Я долго сомневался, размышлял, молился, и воля Господня, наконец, стала ясна мне.
Mücadele ediyordum, dua ediyordum ve kafa yoruyordum, artık tanrı'nın gerçeğini biliyorum.
Я ни секунды в тебе не сомневался.
Senden bir saniye olsun şüphe etmedim..
Хорошо, что я никогда не сомневался в результате.
Eh ben sonuçtan hiç şüphe etmedim.
А! Я в этом никогда не сомневался.
Hiş şüphe duymamıştım.
Я никогда не сомневался в этом, Томас.
Bundan hiç kuşkum yok, Thomas.
Меня бы здесь не было, если я бы сомневался.
Madelyne, öyle düşünmesem buraya inmezdim. Yemin ederim.
Простите, что я в вас сомневался.
Sizden şüphelendiğim için özür dilerim.
Я никогда в этом не сомневался.
Buna hiç şüphem yok.
Я в этом не сомневался.
Savaştığından hiç şüphem yok.
Я и не сомневался.
Olacak tabii.
Я сомневался.
Benim şüphelerim vardı.
Я и не сомневался.
Ben de ilgileneceğini düşünmüyordum zaten.
Я никогда в этом не сомневался.
Ona şüphem yok.
Я в этом не сомневался.
Bende bunu bekliyordum.