Я старалась изо всех сил tradutor Turco
26 parallel translation
Синьор Гарди, я старалась изо всех сил, но без толку.
Denedim, Sinyor Guardi. Çok çalıştım ama faydası yok.
Я старалась изо всех сил.
- Sürdürmek için çok çaba harcadım.
Я старалась изо всех сил...
Elimden geleni yaptım.
Но никто не научил меня, что делать, когда я старалась изо всех сил... и все равно потерпела неудачу.
Fakat ben elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışırken kimse bana ne yapacağımı öğretmedi. Ve hala da aynı.
Я старалась изо всех сил,
Elimden geleni yaptım..
- Я старалась изо всех сил, мисс.
- Elimden geleni yaptım
- Я старалась изо всех сил?
- Elimden gelenin en iyisini yaptım mı?
Я старалась изо всех сил.
Elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyorum.
Я старалась изо всех сил делать то, что ты ждешь от меня, но у меня не получается.
Senin olmamı istediğin neyse o olmak için çok çalıştım ama bu bana göre değil.
Я старалась изо всех сил, а вы даже не заметили это.
En iyi halime büründüm, ama farketmediniz bile.
Я старалась изо всех сил.
O hikayeleri yazmak için çok emek verdim.
Я старалась изо всех сил.
Kıçımı yırttım.
Я старалась изо всех сил, Брайан.
Seni en iyi şekilde büyütmeye çalıştım, Bryan.
Я старалась изо всех сил сделать Джорджа счастливым.
George'u mutlu etmek için çok uğraştım.
Да, и я старалась изо всех сил оставить эту ссору позади.
Evet, ve bu kavgayı arkamızda bırakalım diye tutumumu değiştirdim.
И я старалась изо всех сил, чтобы ее школьные годы были настоящим адом.
... ve lise yıllarının cehenneme dönüşmesi için elimden geleni yaptım.
- Я изо всех сил старалась помочь ему.
Ona yardım etmek için elimden geleni yaptım.
Я стала Мицуко и изо всех сил старалась быть похожей на Ueno Station 54. "Постарайся" Я стала Мицуко и изо всех сил старалась быть похожей на Ueno Station 54. Я стала Мицуко и изо всех сил старалась быть похожей на Ueno Station 54.
Mitsuko olmuştum ve aynı Ueno İstasyonu # 54 gibi olmaya çalışıyordum.
И я уехала туда, где "отлично читают английские книги", и изо всех сил старалась не стать толстой и прыщавой, как предрекала мне Хелен.
Böylece İngilizce kitaplar okumaya gittim ve Helen'in öngördüğü bu gözlüklü ve sivilceli kaderimden kaçmak için elimden geleni yaptım.
После того, как я поселилась в общежитии для бывших алкоголиков и наркоманов, Я изо всех сил старалась запомнить произношение звуков, продолжать писать в тетрадь и читать разные книги.
Başarıya giden yolu yarıladığımda harflerin seslerini ezberlemek, defterime bir şeyler yazmak ve küçük, şişko kitapları okumak için elimden geleni yaptım.
Я закрыла глаза и старалась плыть изо всех сил.
Gözlerimi kapatmıştım ve elimden geldiğince hızlı bir şekilde ayaklarımı sallıyordum.
Я изо всех сил старалась, чтобы он обратил на меня внимание.
Bana ilgi göstermesini sağlamak için çok çabalıyordum.
Я старалась быть неприступной изо всех сил, но он не прекращал попыток.
Demek istediğim, güçlü olmak için elimden geleni yapıyorum ama o gelmeye devam ediyor.
Какая же я идиотка. Я-то изо всех сил старалась сохранить свой брак, отказалась от захватывающих планов на собственную карьеру, и осталась дома готовить еду для своих детей.
Ben ne kadar aptalımışım ki evliliğimi ayakta tutabilmek için tüm teorik kariyerlerimden vazgeçip çocuklarıma yemek pişirmek için evde kalmışım.
Я 40 лет изо всех сил старалась быть хорошей женой.
40 yıl boyunca iyi bir eş olmak için elimden geleni yaptım.
Я старалась.. изо всех сил.
Elimden gelenin en iyisini yapmaya çalıştım.