Я стараюсь не думать об этом tradutor Turco
39 parallel translation
Я стараюсь не думать об этом.
Onun hakkında düşünmemeye çalışırdım
Я стараюсь не думать об этом.
Bu konuda bir saniye bile harcamam.
Я стараюсь не думать об этом, когда их нарезаю.
Keserken bunu düşünmemeye çalışırım.
Просто я стараюсь не думать об этом.
Sadece bunu aklımdan çıkarmaya çalışıyordum.
Я стараюсь не думать об этом, знаешь?
Fazla düşünmemeye çalışıyorum.
Это наверно потому, что я стараюсь не думать об этом.
Bunları düşünmemeye çalıştığım için olabilir belki.
Последний был в школе и я стараюсь не думать об этом.
Sonuncusu lisedeykendi ve aklıma getirmemeye çalışıyorum.
Я стараюсь не думать об этом.
Düşünmemeye çalışıyorum.
Я стараюсь не думать об этом.
- Bunu düşünmemeye çalışıyorum.
Я стараюсь не думать об этом
Pek aklıma getirmemeye çalışıyorum.
Чувак, я стараюсь не думать об этом.
Dostum onu hiç düşünmemeye çalışıyorum.
Все эти вещи выводят меня, и я стараюсь не думать об этом.
Tüm bu olay beni korkutuyor ve elimden geldiğinde düşünmemeye çalışıyorum.
Ага, я стараюсь не думать об этом.
- Evet, bu konuları düşünmemeye çalış.
Я стараюсь не думать об этом, а если ты скажешь его имя...
Lütfen, delirmemek için kendimi zor tutuyorum ve ismini söylersen -
Я стараюсь не думать об этом, но... это случилось в мой первый раз, я была молода, и мой отец хотел, чтобы я от неё избавилась, но... поэтому я... я... бросила её и сбежала.
Ne? Düşünmemeye çalışıyorum, ama.. ilk defada oldu, gençtim ve babam ondan kurtulmamı söyledi ama... böylece ben... ben de... onu bırakıp kaçtım.
Я стараюсь не думать об этом.
Bunu düşünmemeye çalışırım.
Я стараюсь даже не думать об этом.
Düşünemeyecek kadar özlüyorum.
Я стараюсь об этом не думать.
Bunun hakkında düşünmemeye çalışıyorum.
Если честно, сэр, то я стараюсь об этом не думать.
Aslında efendim. Fazla düşünmemeye çalışıyorum.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
Sadece bunu düşünmemeye çalışırım, hepsi bu. Bu oluyor, ve olmamasını isterdim, ama hayat bu, değil mi?
Знаешь, я стараюсь об этом не думать.
Bilirsin, düşünmemeye çalışıyorum.
Ну, я просто стараюсь не думать об этом.
Şey, ben düşünmemeye çalışıyorum.
Вообще-то я особо стараюсь не думать об этом.
Fark etmez. Charlie bizim oğlumuz.
Я стараюсь об этом не думать.
Aklıma getirmemeye çalışıyorum.
Я стараюсь об этом не думать
Düşünmemeye çalışıyorum.
Это неправильно, то что я стараюсь об этом не думать?
Bunu düşünmekten kaçınarak yanlış mı yapıyorum dersin?
И я, я не знаю, стараюсь не думать об этом.
Endişelenmemeye çalışıyorum.
Я как-то стараюсь об этом не думать.
Düşünmemeye çalışıyorum şu an onu.
Я об этом стараюсь не думать.
Hiç üstünde düşünmedim bile.
Я правда стараюсь не думать об этом.
Bu konuyu düşünmemeye çalışıyorum.
Я просто стараюсь не думать об этом.
Sadece düşünmemeye çalışıyorum.
Я стараюсь об этом не думать.
Düşünmemeye çalışıyorum.
Но я стараюсь об этом не думать.
Düşünmemeye çalışıyorum.
Я же сказал, что стараюсь об этом не думать.
Düşünmemeye çalışıyordum dedim ya az önce.
Я стараюсь особо об этом не думать.
Çok fazla düşünmemeye çalışıyorum.
Я стараюсь об этом не думать.
Bunu düşünmemeye çalışıyorum.
Нам говорят об этом не думать, и я стараюсь не думать.
Bize bunu düşünmememizi söylüyorlar. Ben de düşünmemeye çalışıyorum.