Я странная tradutor Turco
264 parallel translation
Я вся странная.
- Evet, başka şeyler de var.
Я странная.
Nasıl istersen.
Вы самая странная девушка, какую я знаю.
- Sen tanıdığım en garip kızsın. - Bana adını bile söyleme...
Я странная и неординарная личность.
Ben çok garip ve olağan dışı bir insanımdır.
Я, блин, всю жизнь курю, но это просто нечто какое-то! Блин, елы-палы, такая странная штука!
Pek çok uyuşturucu içtim, ama bu bok ağır.
Папа, ты тоже думаешь, что я странная?
Babacığım, sence ben garip miyim?
Я хорошо помню время моей учебы. У нас была такая странная церемония посвящения для новых учеников.
- Hatırlıyorum da okuldayken, yeni öğrencilerin saçma bir kabul töreni vardı, biz de yeni gelenlere "ayaktakımı" derdik.
Люди говорят, что я странная. Возможно они правы.
Senin için söylediklerinde de haklı olabilirler.
Понимаешь, из-за того, что я делаюсь такая странная, когда выпью, я, обычно, не хожу домой к ребятам, с которыми только-только познакомилась.
Gerçekten yapmamalıyım. Mm-mmm.Hadi ama güzelim. Seni incitmeyeceğim.
Баффи, я понимаю, у нас были разногласия, из-за того, что ты такая странная и тусуешься с полными неудачниками.
Buffy iyi anlaşamadığımızı biliyorum. Çok tuhafsın ve eziklerle takılıyorsun.
Просто... Я странная, что не хочу...
Ben istemediğim için garip miyim?
Какая я странная.
Ne aptallık.
Не знаю, как вы, парни, но я считаю, что у нас самая странная стая из всех, что я когда-либо видел.
Sizin ne düşündüğünüzü bilmem, ama biz hayatımda gördüğüm en tuhaf sürüyüz.
Я странная.
Ben tuhafım.
Так, если я тебе скажу, что стены моей квартиры на самом деле сдвигались, ты решишь что я странная?
Pekala, evdeki duvarların bu sefer gerçekten, hareket etmeye başladığını söylesem, kafayı yediğimi düşünür müsün? Hayır!
- Это самая странная штука, которую я вообще видел.
- Bu gördüğüm en iğrenç şey.
Тебе не кажется, что я странная?
Sence ben biraz tuhaf mıyım?
Я странная.
Ben garip biriyim.
Да, я странная.
Sahi mi? Öyle, ben tuhafım.
Что за странная идея? Я что, дурочка, или что-то в этом роде?
Ben budala gibi bir şey miyim?
Странная штука - я сегодня во сне видел тебя И...
Komik, ama bugün bir ara kestirdiğimde seni rüyamda bir...
Я знаю, я во многом очень странная
Bazı konularda farklı olduğumu biliyorum.
Я бы сказала "странная".
Ben farklı derdim.
Странная девушка, я бы сказал!
Oldukça tuhaf bir hanımdır!
Я имею в виду, у него была эта курьезная способность... эта странная особенность.
Demek istediğin, şu tuhaf hali vardı... şu garip karakteri.
- Нет. Нет. - Странная страна, я видел во многих красивых фильмах.
Garip bir yer Teksas, pek çok güzel filmde gördüm.
Я думаю это проявляет себя как странная форма рака.
Tuhaf bir kanser türü gibi görünüyor.
Да, я люблю рисовать, я работаю на заправке... мой лучший друг - странная девченка.
Sanat gibi. Bir benzincide çalışıyorum ve en iyi arkadaşım bir erkek Fatma.
А я сама - странная и необычная.
Ben kendim de tuhaf ve sıradışıyım. Normal görünüyorsun.
- Вы, наверное, думаете, что я очень странная.-Нет.
- Amma tuhaf kız diyorsundur. - Demiyorum.
Ну, при должном уважении к правилам вежливости, даже если бы вы и думали, что я - странная, вы бы мне этого не сказали, так?
Sosyal nezaket kuralları gereği,... beni tuhaf bulsan da söylemezdin, değil mi?
Нет, если бы я думал, что вы - странная, я бы вам сказал.
Hayır, tersine, seni tuhaf bulsaydım söylerdim.
Некоторые думают, что я-странная.
Bazıları tuhaf olduğumu düşünür.
У него ко мне появилась странная привязанность, а я не знал, что с этим делать.
Bana karşı aşırı bir bağlılık oluşturmuştu ben de bununla nasıl başa çıkacağımı bilemedim.
Странная вещь Я не считаю себе молчаливой.
Tuhaf olanı ise ben kendimi sessiz sanmıyorum.
Я недавно размышлял о волосах есть одна странная вещь люди могут касаться волос других людей.
Geçen gün saç olayını düşünüyordum garip olan şey insanlar birbirlerinin saçına dokunuyor.
Моя жизнь очень странная. Я ведь...
Çok garip bir hayatım var.
Я действительно странная.
Ben gerçekten bir garibim.
Ха, это я то странная.
Çok mu tuhaf?
Странная штука, после того как я... сделал это с тобой,
İlginç olan şu ki, sana bunu... yaptıktan sonra,
Я думаю, что это была какая то странная болезнь.
Bazı kötü yaralar olduğunu düşünüyorum.
Иногда я черствая и странная.
Ara sıra hissiz ve tuhaf olurum.
Я уже упоминал, что у меня сегодня очень странная ночь?
Çok garip bir gece geçirdiğimden söz etmiş miydim?
Я... теоретически.. странная последовательность событий.
Ben... sadece inanılmaz bir olaylar dizisiyle... ilgili bir teori geliştiriyorum.
И странная вещь, я был единственным, кого это сильно торкнуло.
Garip olan ise, bunun yüzünden çıldıran sadece bendim.
У тебя очень странная просьба, но я докажу, что я хороший парень и сделаю то, о чём ты просишь.
Sadece seni tatmin etmek için, ben iyi biriyim,... - ve dediğini yapacağım.
Эту песню написала одна странная девушка. Она не смогла прийти сегодня, поэтому я спою вместо нее.
Bu şarkı çok değişik bir kız tarafından yazılmış ; ama kendisi bu gece buraya gelip söyleyemeyecek ve onun yerine ben söyleyeceğim.
Я не хочу, чтобы ты понял это неправильно, но эта внезапная вспышка немного странная.
Yanlış anlama ama aniden bu çıkış niye? Senin için bile biraz tuhaf.
Да, а когда мужчины бреют себе яйца - все в порядке, но когда женщина это делает, она "странная"!
- Bir erkek taşağını traş ederse bu normaldir ama bir kadın yaparsa bu gariptir. - Evet doğru! - Bu adil değil!
Пошли, я покажу. Моя мама говорит, что твоя мама странная.
- Annem diyorki, senin annen garip şeyler yapıyormuş.
У них есть какая-то странная теория что я отец этой ветки науки.
Bilimin bu yeni branşının babasıymışım gibi garip bir teorileri var görünüyorlardı.
странная 105
странная штука 91
странная вещь 42
я страдаю 44
я стреляю 51
я струсил 20
я странный 47
я странно себя чувствую 23
странная штука 91
странная вещь 42
я страдаю 44
я стреляю 51
я струсил 20
я странный 47
я странно себя чувствую 23