Я только что это сказал tradutor Turco
209 parallel translation
- Нет, не слышали. Я только что это сказал.
- Hayır duymadın, daha yeni söyledim.
- Я только что это сказал.
- Az önce ben dedim onu.
Я только что это сказал.
Bunu onlara da söyledim.
- Я только что это сказал.
- Onu ben söyledim.
Идиот, я только что это сказал.
Sadece dediğim gibi, salaksın.
Да я только что это сказал.
Bunu daha yeni söyledim.
- Я только что это сказал.
- Ben de onu demeye çalışıyordum.
Заткнись, двойник, я только что это сказал.
Kapa çeneni, kopya. O lafı az önce ben söyledim.
Я только что это сказал.
Az önce söyledim.
Я сказал, что ты красивая, а он сказал, что это только на поверхности.
Senin güzel olduğunu söyledim, ve güzelliğine bakıp aldanma dedi.
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
Diyelim ki fırının oralarda bir tıkırtı duydum ve kendi kendime, "Pençeli ayakkabı sesine benziyor" dedim.
А я сказал, что все это ерунда. Что это только для того, чтобы его можно было быстро вытащить.
Boş iş olduğunu söylemiştim ben.
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
Rahip de öyle dedi ama anlayamıyorum.
Он только по телефону сказал, что я ничего не должен, и это же передал через свою знакомую.
Sadece telefonda görüşebildim.
- Я только что сказал, что это может стать проблемой
- Az önce sorun olabilir dedim.
Эй, я только что сказал, что это было глупо.
Aptalca olduğunu az önce söyledim.
Это ты сказал, что я учусь на юридическом. Я только что сказала, что это не так.
Ben hukuk öğrencisi değilim dedim.
С этой новой системой заказа модели, 680 раз я сказал о... Я могу написать заказ и немедленно... Как только мы видим имя клиента, то сразу можем посмотреть его кредитный лимит что он заказывал в прошлом и как проводил оплату.
Hani sana anlattığım o yeni 680 model sipariş sistemiyle... bir siparişi kaydediyorum ve müşterinin adı... ekrana gelir gelmez, kredi durumunu, geçmişte neler sipariş ettiğini... ve ne kadar iskonto yapıldığını anında görebiliyorsun.
- Разве я не это только что сказал?
- Az önce öyle dedim, değil mi?
- Я только что тебе это сказал.
- Bunu biliyorum. Biraz önce ben ne dedim?
Я не хотела верить в это, пока ты только что не сказал вслух.
Sen söyleyene kadar inanmıyordum!
А когда Джошу вырезали аппендицит... я сидел с тобой всю ночь. И я спрашивал тебя, жалеешь ли ты, что завёл детей в это страшное время войны? И ты сказал нет, потому что только они дают тебе силы всё выносить.
Ve Josh acil bir apandisit ameliyatı olurken bütün gece seninle oturdum ve sana bu sefil savaş sırasında çocuk sahibi olmaktan hiç pişman oldun mu diye sordum ve sen, " Hayır, çünkü onu çekilebilir kılan onlar.
Я сказал Джиларди, что сделаю это только один раз.
GiIardi'ye bunun bir seferIik bir iş oIduğunu söyIedim.
- Эй, чувак... Я только сказал, что это золото, это не значит, что оно настоящее.
- Hop, dostum sadece altın olduğunu söyledim, gerçek altın demedim.
Я же только что сказал, тебя это не ебёт, поскольку он на меня работает, а не на тебя.
Az önce dediğim gibi. Seni hiç ilgilendirmez. ... çünkü bana çalışıyor, sana değil.
Говорю же тебе - я это я, Но учитель сказал, что я только ем и не становлюсь сильнее...
ben sana "kendim gibiyim" dememişmiydim? ve sen de "kendin gibisin".
Я собираюсь сказать это только один раз : то что сказал Ангелус - ложь.
Çünkü bunu size sadece bir kez söyleyeceğim : Angelus'un size söyledikleri yalandı.
О Господи, я только что сказал это?
Tanrım, bunu ben mi söyledim?
Хлоя, я же сказал тебе, что это только предположение, что бродяга был здесь.
Sana söyledim, bir önsezi ; Avare oradaydı.
Я только что сказал это!
Zaten ben dedim!
Хотя и сказал ему, что ты педик, как и я. Но только потому, что тебе это пофигу.
Sadece benim gibi top olduğunu söyledim çünkü aldırmayacağını biliyordum.
Я не могу поверить, что только что сам это сказал.
Bunu söylediğime inanamıyorum.
Я ты это говоришь только потому, что я тебе это сказал.
Ben öyle söylediğim için söylüyorsun.
Слушай, если то, что сказал Эммет, правда – что единственная причина, почему я пишу эти письма, это чтобы все простили меня, и я мог бы снова хорошо себя чувствовать, - тогда ведь я на самом деле только использую их, как и раньше.
Eğer Emmett'in söyledikleri doğruysa, bunları yazmamın tek sebebi herkese kendimi affettirip yeniden iyi hissetmemi sağlamaksa bunun onları daha önceden yaptığım gibi kullanmaktan farkı yok.
Я только сказал, что это расстроило меня.
Sadece can sıkıcı dedim.
Я думала, ты сказал, что продал его. Мы продали собственность. Но я сделал так, что мы можем перевезти сам дом, но я планирую это сделать в Тахо только через несколько дней.
Araziyi sattık, kulübenin yerini değiştirebilmeyi sağladım ama bir kaç günlüğüne Tahoe'da kalacak.
Я просто, ну, не только статист, так что если бы тут была какая-нибудь реплика, небольшой диалог, то это было бы здорово для меня, как я уже сказал, я актёр.
Aslında ben de oyuncuyum. Bir sahnede biraz repliğim olsa çok iyi olurdu.
Я только сказал, "что это может звучать немного сумасшедше".
Söylediğim tek şey, "Bu sana saçma gelebilir" di.
Я только что сказал это.
Ben söyledim bunu.
Я не хочу об этом говорить Я сказал это только для того, чтоб ты знала, что иногда нужно опасаться тех, кто выглядит просто.
- Bunu konuşmak istemiyorum. Asıl sıradan görünüşlü insanlardan sakınman gerektiğini anlatmak istedim.
Я понял, но мы только пришли из дома его приемной матери, и она сказала, что это ты сказал ему не говорить.
Seni anlıyorum ama daha yeni koruyucu annesinin evinden geldik. Çocuğa konuşmamasını söyleyenin sen olduğu söyledi.
- Я только что это сказал.
- Ama lafta kalmasın.
Если я это скажу прямо сейчас, ты будешь знать, что я это сказал только потому, что ты попросила.
Eğer sana söylersem, söylemiş olmak için söylediğimi bileceksin. Çünkü sen bana söyletmiş olacaksın.
- Я только сказал, что "рабы" это не расистский термин.
- Dediğim "köle" nin ırkçı bir söz olmadığı.
Я только что сказал, что мы не можем это сделать, пока он в коме.
Komadayken yapamayacağımızı söyledim. O halde onu uyandırın.
Разве не это я только что сказал?
Az önce bunu demedim mi?
Я имею в виду, ты сказал, что устал от этой работы, и что дело не только в смерти отца.
Bu işten yorulduğunu söyleyen sendin. Hatta babam yüzünden de değilmiş.
Это то, о чем я только что сказал.
Ben de öyle dedim zaten.
Недавно, в этой передаче, я сказал столь мерзкое слово что его мог сказать только сатана сидя на туаллете.
Biraz önce, ağzımdan sadece Şeytan'ın tuvaletteyken söylemesi gereken iğrenç bir söz çıktı.
Это то, что я только что сказал.
Ben de öyle söyledim zaten.
Я же только что сказал, что это не носовая опухоль.
Az önce nazal bir tümör olmadığını söyledim.