Я хочу быть с ней tradutor Turco
479 parallel translation
Я хочу быть с ней.
Yanında olmak istiyorum.
Я хочу быть с ней, я ей нужен.
Bana ihtiyacı var.
Я хочу быть с ней.
Onunla ben olmak istiyorum.
Я не хочу быть грубым с Вами.
Sana sert davranmak istemiyorum.
Я не хочу быть с вами!
- Senin ihtiyardan.
Когда дело касается женщины, хочу я бросить ее или быть с ней, первым делом я заставляю ее смеяться.
Karımı, metresimi ve hatta kendimi bile. Efendim ben onlarla yatsam da, onları tutsam da bıraksam da... her zaman onları güldürmeyi denerim.
- Я не хочу быть с ним!
- Ben onu istemiyorum.
Я не хочу разговаривать, я хочу быть с тобой.
Seninle konuşmayacağım Ann. Sadece yanında olmak istiyorum.
Иногда это не так радостно, но я хочу быть только с нею.
Bazen de hiç eğlenceli değil ama onunla beraber olmalıyım.
Я хочу быть с тобой, куда бы ты не пошла.
Nereye gidersen seninle gelmek istiyorum.
Я не хочу быть связанным с ним.
Ondan kurtulmak istiyorum.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
Ciddi misin yoksa dalga mı geçiyorsun bilemiyorum ama önemi yok. Seni seviyorum, hep yanında olmak istiyorum.
Бедняжка Юри! Я не хочу даже быть рядом с ним!
Onun yanında oturmak bile Yuri'nin anısına hakaret.
Видите ли, правду редко понимают люди не обладающие воображением а я хочу быть с вами абсолютно правдивым.
Gerçek şu ki pek az insan, o da sadece hayalgücü kuvvetli olanlar anlıyor... ben de samimi olmak istiyorum.
С меня хватит. Я не хочу быть тебе обузой.
Yolunu tıkamak istemem.
После такой чудовищной лжи, я не хочу и не могу быть с тобой!
Böyle korkunç bir yalandan sonra, artık seninle kalamam!
Я не хочу быть с тобой наедине!
Seninle baş başa kalmak istemiyorum.
Я не хочу быть Эйнштейном, я не хочу выбирать в данный момент, я не хочу торопиться с выбором узкой специализации.
Einstein olmak istemiyorum, şimdilik hiçbir şey seçmek istemiyorum. Dar görüşlü bir uzman da olmak istemiyorum.
Я... хочу быть с тобой, ты не можешь взять и все решить таким способом.
Seninle olmak istiyorum, bu şekilde kabul edemem.
Сейчас я хочу быть рядом с ней. Я хочу о ней заботиться.
Artık onla olmak istiyorum, ona bakmak istiyorum.
Просто я люблю Жюли и хочу быть с ней.
Onu seviyorum ve benimle kalmasını istiyorum.
Я хочу остаться с вами. Об этом не может быть и речи!
Olmaz küçük adam, kesinlikle olmaz.
Нет! Я не хочу быть очередной занудой с опухолью говорящим о выпадающих волосах и мёртвых лимфатических узлах.
Dökülen kıllarını ve kayıp lenf nodlarını anlatan tümörlü sıkıcı biri haline gelmeyeceğim.
У меня она вроде есть, потому что я знаю, что делать. Хочу открыто говорить о том, с чем не согласен. Не хочу быть пассивным.
Sanırım sesimi yükseltmeye, sessiz kalmamaya karar verdiğimden beri inançlıyım.
Я конечно не хочу быть навязчивой, но я была бы рада, если вы придете поужинать с нами сегодня.
Kesinlikle sizi zorlamak istemiyorum ama bu gece akşam yemeğinde bize katılırsanız memnun oluruz.
Я хочу лишь быть рядом с Вами и слышать, как Вы твердите, что вовсе меня не любите! Нет.
Bütün istediğim sizin yanınızda olmak ve bana tekrar tekrar beni hiç sevmediğinizi söylemenizi duymak.
Хелен пришла домой с работы и сказала : "Кажется, я больше не хочу быть замужем".
Helen işten eve döndü ve "artık evli olmak istediğimden emin değilim" dedi.
Я не хочу быть "связан" с вами, и мне не нужно чтобы вы меня "узнали"!
Sizinle ilişki kurmayacağım ve siz de beni tanımlamayacaksınız.
Не хочется быть грубой, но я хочу поговорить с моей подругой наедине.
Kaba olmak istemiyorum, ama arkadaşımla özel konuşmam gerek.
Я не хочу быть грубым, капитан, но мы не хотим общаться с чужаками.
Kaba olmak istemem, ama yabancılarla etkileşime girmeyi istemiyoruz.
А я хочу каждый день, всю жизнь, быть рядом с ней.
Onu her gün istiyorum.
Но теперь похитители, должно быть, уже выяснили, что у них не те пленники. Я хочу сказать, что будет с Гэри и Слоан?
... fidyeciler simdiye kadar yanlis insanlari kaçirdiklarini fark etmis olmalilar.
Я хочу быть человеком, который не умирает с честью.
Ben onuru ile ölmeyen tek insan olmak istiyorum.
У меня назначено свидание с вечностью и я не хочу быть последним.
Sonsuzlukla bir randevum var ve geç kalmak istemiyorum.
Я даже не хочу быть рядом с другим парнем.
Hatta bir erkeğin yakınında olmak bile istemiyorum.
Вы предполагаете, что я с такой лёгкостью отметаю это Пророчество, потому что я не хочу быть Эмиссаром?
Bu kehaneti Elçi olmak istemediğim için mi kabullenmediğimi ima ediyorsun?
Больше всего на свете я хочу быть с тобой, но не думаю, что смогу.
Her şeyden çok seninle olmak istiyorum ama yapabileceğimi sanmıyorum.
Я не хочу быть той девушкой с которой никто не танцует.
Dans etmeyen tek kız olmak istemiyorum.
Нет, я не хочу быть с вами.
Hayır, seninle olmak istemiyorum.
Надя, я хочу, чтобы вы связались с послом Деленн может быть, можно организовать сдачу донорской крови, синтетической не хватает.
Nadia, Büyükelçi Delenn'le görüşmeni istiyorum kan vermek isteyen gönüllüler aradığımızı söyle. Sentetikler yetmiyor.
Я хочу быть рядом с ней.
Onun için, orada olmak istiyorum.
Я не хочу быть участником... ... вооружённого разбойного нападения с членовредительством.
Bu işe karışmak istemiyorum.
Я не хочу жить с тем, кто не знает, что значит быть другом.
Ve arkadaşlık ne demek bilmeyen biriyle yaşamak istemiyorum.
Ты с этим можешь мириться... но я не хочу быть тем, кто делает тебе больно.
İncinmekle sorunun olmayabilir ama seni inciten olarak ben rahat değilim.
Уж насколько я не хочу быть парнем из фургончика....... но это намного лучше, чем оставаться здесь с жуткими лунатиками.
Burada gecelere özgü kirli adamlarla takılmaktan nefret ettiğim kadar minibüs adamı olma fikrinden nefret etmiyorum.
Я не хочу быть похожим на этих парней с улицы... которые разговаривают сами с собой, с грязью под ногтями... с немытыми волосами...
Beni dinle Sam ; bir gün sokaklardaki o, kendi kendilerine konuşan tırnaklarının altı kir dolu, saçları kaskatı olmuş adamlar gibi olmak istemiyorum.
Я не хочу быть с ним.
İstediğim o değil.
Это, наверное, ужасно. Но я просто хочу быть откровенной с тобой. И чтобы между нами не было больше никаких барьеров.
Şey, gerçek şu ki... biliyorum kulağa korkunç geliyor ama... sana karşı açık olmam gerektiğini hissediyorum,... bütün sınırları aşmalıyız, ve şu kardeş saçmalığını.
Я больше не хочу быть с тобою. Всё кончено.
Artık seninle olmak istemiyorum.
Я прошу прощения, это может быть не очень уместно но я хочу поднять бокал за того, кто воссоединил меня с женщиной...
Affedersiniz millet. Bu biraz uygunsuz olabilir ama ben de kadeh kaldıracağım.
Вообще, я честно, честно не хочу даже быть в одной лодке вместе с тобой.
Bu teknede seninle olmak istemiyorum aslında.