Явилась tradutor Turco
314 parallel translation
Явилась.
Tam zamanında.
... а потом явилась бы с красавцем вроде мистера Дюваля... -... и с историей о поломке машины...
Ben bütün gece dışarıda kalıp yakışıklı Bay Duvalle'le eve dönsem ve araba bozuldu desem...
Зачем явилась сюда? !
Burada ne işin var dedim!
Вдруг откуда ни возьмись, явилась твоя кульминация.
Güzel. Aniden kenarda senin doruk ortaya çıkar...
Она явилась сюда, настаивая, что вы нуждаетесь в лечении.
Sizin tedaviye ihtiyacınız olduğunu ısrarla söyledi.
Явилась полиция.
Polis geldi.
Есть нечто странное, я бы даже сказал, очень странное в поведении этого дома с тех пор, как явилась эта особа.
Tuhaf şeyler oluyor, o kadın geldiğinden beri... bu evde çok tuhaf bir şeyler oluyor.
Аа, явилась, невеста?
Geldin mi, gelin hanım?
Вы, очевидно, не отдаете себе отчета. Я признаю, что моя просьба явилась неожиданностью для вас.
Sanırım bu ani teklifim sizi biraz şaşırttı.
Она явилась туда? Ну да, в моих мыслях.
Yüzü gözlerimin önündeydi, ben de bir şey yapamadım.
Все в Коринфе знают о твоих злых чарах. Ты явилась из далекой варварской страны, не похожей на нашу.
Herkes senin büyü yapmakta... uzman olduğunu biliyor, çünkü buraya barbar bir memleketten geldin.
Теперь тебе лучше уехать, пока не явилась полиция.
Şimdi polisler gelmeden buradan gitsen iyi edersin.
Сейчас использую психическое воздействие, чтобы она явилась ко мне.
Bundan böyle tüm fiziksel varlığımı onun dönmesini sağlamak için kullanacağım.
- Тогда зачем ты сегодня сюда явилась?
- Peki bugün buraya neden geldin?
Если уж она так переполнена уважением ко мне? С какой стати она явилась на семейную свадьбу одетая, как продажная девка?
Eğer saygılıysa bir aile kulübüne nasıl böyle gelir?
Если бы ты явилась, они бы жили.
Gelseydin, canlarını bağışlardım.
Была темная ночь, и тьма - хоть выколи глаз, когда из тумана явилась тварь с нечеловеческим аппетитом.
Aysız bir geceydi, zifiri karanlıktı derken sisin içinden midesi kendinden büyük bir canavar geldi.
Ее нашли в собственной каюте этим утром, когда она не явилась на назначенную встречу.
Sabahki görüşmesine gelmeyince onu odasında bulmuşlar.
Но смерть мужа явилась для меня большим ударом.
Ancak kocamın ölümü, benim için büyük bir şok oldu.
Дамы и господа! У правосудия нет никаких сомнений в том, что смерть Пола Дерула, хотя и явилась трагедией, наступила в результате остановки сердца.
Bayanlar ve baylar, belirtmek isterim ki Paul Deroulard'ın ölümünün, elbette ki bir trajedi de olsa, yalnızca kalp yetmezliğinden kaynaklandığına yeterince fazlasıyla tatmin oldum.
Главное, чтобы моя сестрица явилась.
- John, sonunda başardın. - Evet.
Она явилась мне.
Varlığını belli etti.
что причиной явилась ментальная нестабильность пилота.
Ama inanıyoruz ki pilotta görülen zihinsel kararsızlık yüzünden...
Тогда как я с милордом Бекингемом Отправлюсь вашу матушку просить, Чтоб вас встречать она явилась в Тауэр.
Buckingham ve ben annenizden sizi Kule'de ağırlamasını rica edeceğiz.
Она явилась из вечности, когда мы пили вторую чашку чая.
Tam ikinci çay fincanımızı içerken gökyüzünden bize geldi.
Она явилась одному парню в зеленом.
Çayırdaki bir elemana görünmüş.
Ты хотел чтобы я явилась к десяти?
Saat onda gelmemi istemiştin.
Но явилась однажды в лес Баба-Яга, чтобы съесть мальчика.
Ama Babi Yaga ormana girip de oğlana saldırınca.
Мы не можем начинать... потому что моя клиентка не явилась!
Başlamaya hazır değiliz... çünkü müvekkilim henüz gelmedi!
Шейла не явилась?
Sheila gelmedi mi?
Да, слушай, а может, ты явилась, чтобы сорвать вуаль с какого-то тайного знания?
Yani öteki dünyadan esrarengiz bilgiler getirmedin mi?
Так что, с чем бы ты не явилась, знай - мне это не интересно.
Yani, ne söylersen söyle ilgilenmiyorum.
- На нем она ему явилась.
- Orası kızın ona göründüğü yer.
Добрый день! - Явилась тихоня!
- İşte Bayan "İki Ayakkabılı Goody".
Наконец-то к нам явилась красота.
"Bir güzel oturumda görünmedi"
А теперь, когда одиноко тебе, ты явилась за мной!
Ama şimdi sen yalnızsın diye aklına geliyorum, öyle mi?
Именно поэтому ты явилась сюда на мой зов.
Bu yüzden bu dünyaya geldin. Bu yüzden çağrıma cevap verdin.
Но потом явилась прекрасная женщина...
Sonra bu güzel kadın geldi...
Полтора месяца тому назад миссис Маршал явилась ко мне в офис и распорядилась снять с ее счета весьма большую сумму.
6 hafta önce, Bayan Marshall ofisime geldi ve... hesabından çok yüklü bir miktarı çekme talimatı verdi bana.
Толстая Марли явилась с невероятным засосом, а еще у нас была распродажа протеинового порошка, так что к нам явились все голубые, какие только есть в городе, кроме тебя, конечно.
Şişman Marley tuhaf zımbırtısını aldı. Protein Makyajında indirim vardı, bu yüzden şehirdeki tüm ibneler oradaydı, Tabi ki senin dışında.
Простите, что явилась так поздно.
Bu kadar geç geldiğim için özür dilerim.
- Явилась сказать это? Я здесь останусь.
- Bunu söylemek için mi geldin?
- Похоже, озабоченная кошка явилась?
Kimleri görüyorum.
Хлоя, ты явилась из ниоткуда и стала звездой!
- Chloe, birden ortaya çıkıverdin.
Господи, Эрик, если она так опасна, лучше скажи мне ее имя,.. ... пока она не явилась в класс с автоматом.
Aman allahım, eğer kız bu kadar tehlikeli ise... okula bir kaleş le gelmeden adını ver bana.
Я просыпался с криком : мне казалось, что за мной явилась полиция.
Ama insan zamanla katılaşıyor.
Явилась!
Oo, buradasın.
Зачем она сюда явилась?
Buraya neden geldiğini bilmiyorum.
Явилась!
Neredeydin
Она явилась мне.
Bana göründü.
- Зачем явилась?
- Evet, sana da merhaba.