Явился tradutor Turco
880 parallel translation
Явился - не запылился.
İçine girmiş.
В едь я не явился бы к вам сюда, - будь я убийцей.
.. kendimi size teslim etmezdim.
А после того, как я услышал про мурашки, я очень даже рад, что явился сюда.
Ve istemeden duyduğum şu iç gıcıklanmasından sonra geldiğime çok memnunum.
Тебе следует убраться туда, откуда ты явился.
Hemen geldiğin yere geri dön. Yapamam.
Маколэй Коннор явился для продолжения службы.
South Bend'den Macaulay Connor göreve hazır.
Зачем он явился?
Neden böyle yapıyor? Neden?
Он взял хлеб и разломил его... и Ангел Господень явился ему и сказал...
Ekmeği aldı ve ikiye böldü ve Tanrı'nın meleği ona göründü ve şöyle dedi :
Туда явился Биргель.
- Birgel ortaya çıkmış.
Мы благодарим всех, кто явился на эту церемонию!
Törenimize katıldığınız için hepinize teşekkürler.
Раймондо, а вот еще один к нам явился. Все они приползают, когда начинают умирать с голоду.
Bu da aç kaldığı zaman bize gelenlerden biri.
Надо же, Пуглиси явился с повинной в центральное управление.
Puglisi merkez karakoluna teslim olmuş.
Ты только явился на работу?
- İşe mi geldin?
Явился дразнить и дурачить меня?
Beni daha fazla kandıramazsınız.
{ C : $ 00FFFF } Явился Рокурота Макабэ.
İçeri gel!
{ C : $ 00FFFF } Я, Тадокоро, явился опознать пленников.
Tadokoro teşhis için burada.
Почему он сам не явился ко мне в офис?
Vargas'ın, neden benim büroma gelemediğini hala bilmiyorum.
Я сюда не за работой явился
Buraya iş için gelmedim.
Явился, голубчик.
Sevgilin de çıktı ortaya.
Надо же, и этот явился.
Bak kim gelmiş.
Почему он не явился лично?
Neden kendisini göstermiyor?
Но ты опять явился некстати.
- Kötü zamanda geldin.
- Почему ты явился в таком виде?
Bu halde nasıl karşıma çıkarsın?
Но все должны были отступить когда явился в ее замке раненный гусар
Ama tüm bu evlilikten geri çekilmeye, bir hafif süvari erinin evinden yaralı çıktığı zaman..
Учитель! Явился?
Öğretmen, geldin mi?
Еще один фронтовой друг явился!
Bir cephe arkadaşı daha geldi!
Аа, это ты явился?
Sen mi geldin? !
И я явился.
Bunu yaptım.
Кроме того, он дважды не явился на медосмотр без веской причины.
Üstelik iki kere, fiziksel muayeneden kaçındı.
Он явился из ада и стал отцом ребенка смертной женщины. - Хайль Сатан.
Ölümlü bir kadının oğlunun babası olmak için cehennemden geldi.
Он явился по вашему вызову.
Çağırdığınız için burada.
Возвращайся, откуда явился, Саргон, или как там тебя.
Nereden geldiysen oraya dön, Sargon.
Мирамани сказала, что ты явился перед ней и ее служанкой со стены храма, как предсказывала легенда.
Miramanee anlattı, siz kendisine ve tapınaktaki hizmetçisine göründünüz, efsanelerimizde anlatıldığı gibi.
А в один прекрасный день он явился и теперь не отходит ни на шаг, будто жить без меня не может.
Ben de inandım. Geçen seneye kadar onu özlemiyordum. Birgün çıkıp geliverdi, Ve şimdi yanımdan hiç ayrılmıyor.
Вы слышали? Он явился к нам под чужим именем!
Bak, kendini başka bir isim ile tanıttı.
Я явился, как ты просила.
Gelmemi istemişsin.
Наконец-то ты явился, кормилец мой!
Hele şükür gelebildin, evimin erkeği.
Однако проверить эту версию не удалось : на встречу Прохоров не явился.
Onu henüz kontrol edemedik çünkü buluşma yerine gelmedi.
Вам кто позволил выходить? - Явился...
İşte yine geldi...
Наш небесный посланник явился.
Cennet adamımız geldi.
Не прошло и года, явился не запылился!
Neden bu kadar geciktin? Kaç saat önce aradım!
А ты не помнишь, кому куст горящий явился?
Kimdi o hatırlıyor musun çalıyı yanarken gören?
Ангел в виде горящего куста явился пророку Моисею.
Melek gibi bir ateş geliyordu çalıdan gören Hz. Musa'ydı.
Когда швырнул Эдди плюшевого медведя, я понял, что малыш - вандал, но когда явился в дом он с выкидным ножом...
Eddie söylediğinde Ayıcığını sevmediğini Bilirdiniz, o iyi bir çocuk değildi Ama tehdit edince hayatınızı Elinde sustalısı
И я рыдал, когда Эдди швырнул медвежонка в лицо вам, стало ясно, что парень не мёд, но когда явился в дом он с выкидным ножом...
Ve ben yaptım Eddie söylediğinde Ayıcığını sevmediğini Bilirdiniz, o iyi bir çocuk değildi
Чего явился?
Buraya neden geldin?
"Нам явился бог пьяниц."
"Şarapların Efendisi bu olsa gerek."
Хендрикё Стоффелс-Ягхерт, с улицы Йоденбристраат, вызвана в суд по обвинению в блуде с Рембрандтом, художником. Поскольку он не явился в суд в третий раз, она одна выступит здесь ответчицей.
# Jodenbreestraat'ta oturan Hendrickje Stoffels-Jaegher Rembrandt'la zina suçu işlediği gerekçesiyle çağrılmış olup oturuma katılmamıştır, üçüncü kez çağrı yapılacaktır.
То есть отбой связи. Я помолился - и он явился!
Dua ederken Biri benimle konuştu
Понятно, почему именно сейчас ты явился с вызовом.
Kralım!
Я, мой господин, я сразу же явился, как только услышал свое имя.
- Çağırır çağırmaz geldim.
Вор! Снова явился.
Yine o küçük sıçan mı girdi?