Явиться tradutor Turco
502 parallel translation
Каждому человеку из этого списка следует явиться к своему командованию или трибунал ".
Bu listedeki herkesin birliğine geri yollanması iyi olacaktı aksi halde, Askeri Mahkemeye verileceklerdi.
АМЕРИКАНСКАЯ ВОЕННАЯ ПОЛИЦИЯ, Париж Уведомить офицеров и солдат, перечисленных ниже, о необходимости немедленно явиться к своему командованию под угрозой трибунала :
AMERİKAN ASKERİ POLİSİ - Paris Aşağıda belirtilen personele, Askeri Mahkeme emri gereğince derhal, birliklerine katılmalarını tebliğ edin!
Слушай, хватило же тебе наглости явиться сюда сегодня!
Bu sabah hâlâ burada olduğuna göre baya yüzsüzmüşsün.
Как ты смел не явиться на свидание?
Randevuna gitmez misin?
Ты должен был явиться к десяти.
10 : 00'da gelmen gerekiyordu.
Это неслыханная дерзость с твоей стороны явиться сюда.
Buraya gelmek lütfünde bulunmanız ne iyi.
Надеюсь, и Гитлер не вздумает явиться в гости ко мне.
Ama umarım ki Hitler beni ziyarete gelmez.
Он велел явиться к отцу Фитцгиббону.
Peder Fitzgibbon'bildirmemi istedi.
Поверь, трудней вернуться, чем явиться впервые.
Ve inan bana eski günlere dönmek oraya sıfırdan varmaktan çok daha zordur.
Понимаю, что такая просьба может показаться безрассудной и что следовало бы хотя бы явиться лично для её оглашения.
Bu isteğin mantıksız gelebileceğini biliyorum ve onu size şahsen getirmeliydim.
Какая наглость явиться сюда!
Buraya kadar gelmesi ne küstahlık!
Явиться домой вот так, без предупреждения.
Haber vermeden eve gitmenin.
Настоящим сообщается, что вы должны явиться 28 декабря в 5 : 00 для призыва на военную службу.
"orduya başvurmanız gerekmektedir." Önemli değil.
Мне приказано явиться к вам.
- Size rapor vermemi istemiştiniz efendim.
- Мне приказали явиться к вам.
Nöbeti devredince size rapor vermem emredildi.
Вам следует явиться к Тауэрсу, ее капитану.
Kaptan Towers'la bağlantı kuracaksın.
Приветствую, божественный Красс! Получив твой приказ, я тут же поспешил явиться пред твоим лучезарным взором.
Haşmetlim, mesajınızı alır almaz... huzurunuza koştum.
Настоящий документ обязывает фотографа Рудольфа Ленца явиться в течение двух недель в одну из перечисленных больниц для "медицинских процедур".
Bu belge de fotoğrafçı Rudolf Lenz'in....... tıbbi tedavi için iki hafta içinde. belirtilen hastaneye çağrıldığını gösteriyor.
"Ей необходимо явиться в течение двух недель " в одну из перечисленных больниц.
"İki hafta içinde aşağıda belirtilen........ hastanelerden birine gelmesi gerekmektedir."
"На основании этого он должен явиться в течение двух недель " в одну из перечисленных больниц.
"Bu nedenle iki hafta içerisinde aşağıda belirtilen hastanelerden birine gelmesi gerekmektedir."
- Уж не звонит ли она, чтобы явиться с повинной?
- İtiraf etmek için mi arıyor? - Roger, lütfen!
Скажи ему явиться сюда немедленно, если ему позволяет его здоровье.
Eğer ki rahatsızlığı müsaade ediyorsa hemen gelmesini söyle. Acele et.
Явиться на допрос.
Sorgulama için teslim olmasını.
Вы должны были явиться ровно час и пять минут назад.
Bir saat beş dakika geciktiniz.
Она ждет, когда вы позволите ей явиться.
O izninizi bekliyordu Majeste.
Медицинские работники должны немедленно явиться на работу.
Doktorlar derhal geldiklerini bildirmelidir.
Не постыдилась в аил явиться. С бродягой бездомным спуталась.
Köye gelmeye hiç utanmamış da şu evsiz barksızın peşine takılmış.
Позвать гостей, а самому не явиться!
Bir ev partisi, ve ev sahibi en son teşrif ediyor.
Явиться на борт "Энтерпрайз".
- Enterprise'da gereklisiniz.
Ты должен явиться в школу завтра утром.
Yarın sabah gel.
Как вы вообще посмели сюда явиться?
Ne cesaretle buraya paldır küldür geliyorsun?
Бреддок, тебе давно было пора к нам явиться.
Braddock, artık bu buluşmanın zamanı gelmiş de geçiyordu.
- О, нет, месье. Как вы посмели явиться ко мне домой в восемь часов утра?
Öyleyse neden beni sabahın sekizinde rahatsız ediyorsunuz?
Вообще-то сейчас я занят, ко мне с минуты на минуту должна явиться некая дамочка с подростковым именем Лючана для съёмки портрета.
Şimdi olmaz. Lejiana adlı garip isimli bir kadın birazdan buraya gelecek.
У них есть сутки, чтобы явиться. - Куда?
- Rapor etmek için mi?
У всех, кто находился на борту есть сутки, чтобы явиться в нашу камеру дезинтеграции.
Personelinizin dezentegrasyon makinemize bildirmeleri için 24 saati var.
Явиться и умереть?
Bildirmek ve ölmek?
- Приказываю вам явиться в лазарет.
- Revire gitmeni emrediyorum.
Мне было приказано явиться в лазарет, доктор.
Bana verilen emir revire gitmekti.
Для проведения эксперимента необходимо, чтобы все, кроме членов трибунала и членов экипажа на мостике, покинули судно. Я прикажу всем остальным явиться
Komutadaki mürettebatla mahkeme heyetinin dışında herkesin, gemiden ayrılması gerekiyor.
Мне надо убедить Спока, что я в порядке... И я прикажу ему явиться сюда.
Spock'u iyi olduğuma ikna ederim ve buraya gelmesini emrederim.
- Прошу вас явиться на мостик.
- Köprüye gelin.
Лейтенант, доктору Маккою, мистеру Скотту и ремонтникам явиться в комнату для телепортаций. Есть, капитан.
Dr. McCoy, Bay Scott ve hasar kontrol ekibi ışınlama odasında bana rapor versin.
Это капитан. Группам высадки 1, 2 и 3 - явиться в телепортационный отсек для немедленного спуска на поверхность планеты. Тип вооружений - 1
1, 2 ve 3ncü iniş ekipleri, ışınlama odasına gelin hemen gezegenin yüzeyine ışınlanacaksınız.
Доктор МакКой, быстро явиться в телепортационную.
- Dr. McCoy. Işınlama Odası.
Я приказал вам немедленно явиться.
Bana derhal rapor etmen söylenmişti.
Мне приказали явиться сюда для отправки с десантом.
İniş görevi için buraya gönderildim.
Я получила приказ явиться сюда на задание.
Görev için buraya gelmemi söyleyen bir emir aldım.
Капитан Кирк и мистер Спок, просьба явиться на мостик.
Kaptan Kirk, Mr. Spock - köprüye lütfen. - Köprüye rapor verin.
Я не могу явиться с повинной.
Teslim olamam.
Конечно, с моей стороны было глупо явиться, предварительно не позвонив.
Benim aptallığımdı bu. Telefon açmalıydım ama şansımı deneyip Sam'i bir biraya davet etmek istemiştim.