Является tradutor Turco
7,161 parallel translation
Чтобы мой дорогой папаша сбежал и спрятался, как последний трус, коим он и является.
Korkak babamın kaçıp saklanması için.
Учитывая то, что мы знаем, я нахожу очень сложным верить, что его убийство является всего лишь мелким ограблением, как представляется на первый взгляд.
Bildiklerimize bakılırsa, bu cinayetin göründüğü gibi basit bir soygun olduğuna inanmakta güçlük çekiyorum.
Дьюер Кирк является поверенным в делах своей тети.
Dwyer Kirke'ün teyzesinin işleri için bir vekaletnamesi var.
Мистер Корбелл является опорой общества.
Bay Korbell, toplumda önemli bir yeri olan bir adamdır.
- Оказывается, Томми не является целью расследования.
Angela soruşturmanın aslında Tommy hakkında olmadığından bahsetti.
Несмотря на прошлое мистера Игана, в настоящий момент он является уважаемым членом общества, предпринимателем.
Bay Egan'ın geçmiş sabıkalarına rağmen onun son zamanlardaki davranışları onun bir iş adamı olarak toplumun namuslu bireylerinden birisi hâline geldiğini göstermiştir.
Подожди, Лукас, что, предположительно, является орудием убийства?
Bir dakika Lucas, cinayet silahı olarak ne yazılmış?
Хотя самым убедительным доказательством является нож с отпечатками Эдди и покрытый её кровью.
Ama kesin olan şu ki bıçaktaki kan lekesi Lucy'nin ve parmak izleri de Eddie'nin.
"Целью жизни является смерть."
"Bütün hayatların amacı ölümdür."
Дом, кстати говоря, является мировой штаб-квартирой компании, организующей онлайн трансляцию мужика, который собрался пить свою мочу, для десятков тысяч филиппинцев.
Hem de çişini içmek üzere olan bir adamı on binlerce Filipinli'ye internetten canlı yayın yapan bir şirketin genel merkezi olan ev.
"Благодаря своей ограниченности, Норрелл преуспел в представлении всего, что является абсурдным, застойным и унылым".
Norrell'in bağnaz, kabız, sıkıcı ve gülünç üslubunu takdire şayan bir biçimde muvaffak kılmayı başarıyor. "
И я правда, правда нуждаюсь в профессионале Потому что врач моей матери говорит что она не является кандидатом на клиническое исследование.
Ve benim gerçekten ama gerçekten bir uzmana ihtiyacım var,... çünkü annemin doktorları... klinik tedavi olamaz diyorlar.
- То больше он им не является.
- Artık değil demektir.
- Ваш клиент является подозреваемым по делу об убийстве только что упомянутой им девушки, Мелани Вилкас.
Müvekkilin az önce bahsettiği kişinin cinayetinde şüpheli Melanie Vilkas'ın.
Не важно, является ли этот ребёнок твоим сыном, или братом, он – семья.
Bebek ister oğlun olsun ister kardeşin sonuçta ailemizden biri.
Много веков Аббудин был точкой пересечения мировых торговых путей. Он также является центром древней культуры, носители которой — мы — коренной народ Аббудина.
Abbudin bin yıldır dünya ekonomisinin dönüm noktasında olmakla kalmayıp Abbudin'i yuvası bilen insanların kadim kültürüne de ev sahipliği yapıyor.
Тебе никогда не скопировать то, чем является Одри для меня.
Audrey'nin benim gözümdeki değerini asla kopyalayamazsın.
Я не верю, что Говард является человеком.
Howard'in insan olduguna inanmiyorum.
Нет, потому что он не является заботливым человеческим существом.
- Hayır, çünkü insanın üstüne titreyen bir tip değil.
- А что именно является нашей проблемой?
- Derdimiz tam olarak nedir?
Каждый здесь является соучастником... кражи ста миллионов!
Buradaki herkes 10 milyon dolarlık bir vurguna suç ortağı durumunda!
Клайн не является моим другом.
Khlyen arkadaşım değil.
Клайн является частью Коалиции, Джон.
Khlyen, Rack'ın bir parçası, John.
Значит, травма тупым предметом не является причиной смерти.
Yani ölüm nedeni künt travma değildi.
Чем она является для вас?
- Sana ne ifade ediyor?
Ну, Бикслер признался, поэтому машина больше не является уликой.
Bixler itiraf ettiğine göre araba artık kanıt değil.
Некоторые люди держат их в качестве домашних любимцев, что является безумие :
Deathstalkers olan derece agresif
Она возможно и не выпустила пулю в Дениэля, но она является причиной всех страданий, которые пришли в нашу жизнь.
Daniel'a kurşunu o sıkmamış olabilir ama hayatlarımıza bu kadar ızdırap girmesinin sebebi o.
Вот почему она является лучшей среди всех спортивных машин этого года.
Bu yüzden bu yıl "Motor Trend - Yılın Spor Arazi Aracı" seçildi.
Ты сказал что-то, что не является правдой?
Doğru olmadığını mı söyledin?
Они не оставили улик, что уже является большой уликой, потому что если они хороши во всем...
Hiçbir ipucu bırakmamaları büyük bir ipucu çünkü bu kadar başarılılarsa...
Обоняние является сильным рычагом памяти.
Koklama duyusu en kuvvetli hafıza tetikleyicisidir.
Мы находимся возле здания федерального суда в Нью-Йорке, где доктор Артур Штраусс, человек, который по мнению ФБР, является наставником Спасибо, Джим.
Sağ ol, Jim.
Дерзкое ограбление, совершенное сегодня утром хорошо организованной группой налетчиков, является еще одним доказательством того, что страна балансирует на грани финансового краха.
Yüksek donanımlı bir grup tarafından bu sabah erken saatlerde gerçekleştirilen soygun bizlere şehrin nasıl bocaladığını ve finansal bir çöküşün eşiğinde olduğunu gözler önüne seriyor.
Потомство Владыки является высшей расой во всех отношениях.
Efendi'nin ürettikleri her yönden muhteşem bir ırk.
Благодаря нашему алгоритму и транскриберам, ВАЛ является самым точным и популярным приложением в нашей стране.
Algoritmamız ve tıpkılayıcılarımız sayesinde VAL ülkedeki en doğru ve en popüler sesle kumanda edilen arama uygulaması oldu.
Оказывается, девушку, которую я поцеловал... Является моей дочерью.
Dilimi sokmaya çalıştığım kız benim kızımmış.
Его главной работой является сохранение вида трёхцветного дрозда.
Projenin en önemli amacı üç-renkli kuşların korunmasını sağlamak.
Поверьте, что тайна исповеди является нерушимой.
Günah çıkarmada söylenenlerin gizliliğinden şüphen olmasın.
Пожалуйста, не превращай ситуацию во что-то, чем она не является.
Lütfen bunu olmayan bir şeye dönüştürmeyelim.
назовите ещё какую-нибудь философию, религию или технологию, ту, в которой одной из главных целей - помимо вышеупомянутых трёх - в которой ключевым понятием является радость.
Siz bana öyle bir felsefe, din veya teknoloji söyleyin ki ana hedeflerinden biri, demin bahsettiğim üç tanesi hariç esas konsepti "neşe" olsun.
Есть АНАЛИТИЧЕСКИЙ ум, который является совершенным компьютером.
Analitik bölüm, mükemmel bir bilgisayar.
Учредительная церковь сайентологии в 1967 г. попыталась добиться судебного постановления, что она должна быть изъята из-под федерального налогообложения на том основании, что она является некоммерческой религиозной организацией.
Scientology'nin kurucu kilisesi 1967'de, kar amacı gütmeyen bir dini kuruluş olduğuna dayanarak federal vergilerden muaf olması için bir mahkeme tayini alma girişiminde bulunmuştu.
Я думаю, что это является признаком того, что ЦС находится под чьим-то покровительством.
Bence bu kilisenin korunduğunun bir göstergesiydi.
И поскольку Том связан с ней, всё это, с точки зрения ЦС, является угрозой.
Tom'un onunla ilişkisi olması kilise için bir sorun teşkil ediyordu.
Без сомнения, для них он является огромным активом.
Hiç şüphesiz, onlar için çok kazançlı biri oldu.
Насколько это является правдой?
Doğru mu bunlar? - Hayır.
Твое существование является недоказанным и кажется крайне маловероятным.
Varoluşun kanıtlanmamış ve son derece olasılıksız...
Это доказательство того, чем она является, правильно?
- Onun kök koduyla. Bu onun ne oldugunun kaniti, degil mi?
- Если ваш шериф не является по совместительству судьей, его распоряжения не имеют веса.
- Eğer şerifin aynı zamanda bir hakim değilse, emirleri bir anlam ifade etmiyor.
Он не может скрыть, кем он является на самом деле.
Gerçek benliğini saklayamaz.