Ядерный tradutor Turco
333 parallel translation
План R - чрезвычайный военный план в котором командующий более низкого ранга может отдать приказ нанести ответный ядерный удар в случае внезапного нападения противника.
Plan R bir acil savaş planıdır buna göre bir kumandan ani bir saldırıya karşılık verebilir.
- Разблокировать ядерный уничтожитель. - Завершено.
- Nükleer atık öğütücüyü kapat.
Ядерный реактор диаметром 160 километров, или...
- Atom reaktörü 160 km uzakta, veya...
Полярные шапки слишком холодны, чтобы ядерный двигатель модуля мог удержать тепло.
Kutuplar, nükleer enerji istasyonunun aracı ısıtabilmesi için çok soğuktu.
Поэтому на борту есть небольшой ядерный генератор, изолированный от остальной части корабля.
Bunun yerine gemiden ayrılmış küçük bir nükleer güç kaynağı var.
Солнце - это огромный ядерный реактор, в который поместился бы миллион Земель.
Güneş içine 1milyon dünyayı alabilecek....... mükemmel bir füzyon reaktörüdür.
Многие страны наращивают ядерный арсенал.
Bugün birçok ülke nükleer silah depoluyor.
Как для кого. Мы хотим получить доступ к их полезным ископаемым в обмен на ядерный реактор.
Uzun değil, nükleer bir fabrika işine kısa sürede girmemiz için onun kaynaklarının bir kısmıyla bir iş yapmayı umuyoruz.
А это наш ядерный институт!
Bu nükleer bir enstitü.
Каждый из нас, носит, за спиной ядерный акселератор без лицензии.
Her birimiz ruhsatsız nükleer silah taşıyoruz.
Только стройнейшие переживут ядерный холокост.
Nükleer felaketin yarattığı yıkımdan sadece en sağlıklılarımız kurtulacak.
Я предлагаю взлететь и нанести ядерный удар по комплексу с орбиты.
Bence çıkalım ve yörüngeden atom bombası fırlatıp bütün siteyi yok edelim.
Ядерный апокалипсис.
Nükleer felaket.
Но вы пользуетесь тем, что пережили ядерный взрыв.
Ama bomba mağduru olmandan en iyi şekilde yararlanmayı bildin.
"Вы пользуетесь тем, что пережили ядерный взрыв."
"Ama bomba mağduru olmandan en iyi şekilde yararlanmayı bildin."
" Пентагон утверждает, что ядерный взрыв в космосе будет безопасен. Но так ли это?
Pentagon uzaydaki nükleer patlamanın tehlike yaratmayacağını söylüyor.
Некому было подтвердить или опровергнуть их опасения, но все признаки : остановившиеся часы, отказ двигателя самолёта и всей его электроники, указывали на то, что произошел ядерный взрыв.
Etrafta konuşabilecekleri hiç kimse yoktu. Korktukları şeyin doğru olup olmadığını bilmiyorlardı. Ama tüm belirtiler, saatlerin çalışmaması uçağın motorunun durması, elektronik devrelerin bozulması tek bir şeye işaret ediyordu :
- Это был ядерный спутник.
- Nükleer uydu patladı.
Это сукин сын мог выжить ядерный удар.
O herif bir nükleer saldırıdan bile sağ çıkabilir.
Но, правительство утверждает, что может доказать это, используя физику и ядерный анализ.
Hükümet, bir nükleer laboratuvarda soyut fizik sayesinde bunu kanıtlayabileceği iddiasında.
Кто мог бы подумать, что ядерный реактор такой сложный!
D'oh! Nükleer reaktörün bu kadar....... karmaşık birşey olduğu kim aklına gelirdi ki?
Я уже вижу, как этот ядерный гриб поднимается над горизонтом.
Elime her beyin gelişinde dinamit oluyorum. Navarone toplarına dönüşüyorum.
Да я лучше суну голову в ядерный реактор.
Gidip kafamı üssün füzyon reaktörüne sokacağım.
Надеюсь, мы умрем одновременно, например, попадём в аварию и сгорим. Или нас настигнет ядерный взрыв, или что-то типа того.
Umarım, aynı anda ölürüz, alev alev yanan bir araba hurdasının içinde ya da nükleer patlamada falan.
Ядерный реактор!
Nükleer Reaktör.
На борту был ядерный реактор для производства оружия.
Mekikteki, nükleer reaktör, silah imalatı için programlanmış.
Зачем вы везли ядерный реактор и оружие?
Tanrı aşkına, bir kargo dolusu silah ve nükleer bir reaktör ile, Triton Dört'te ne yapmayı planlıyordunuz?
- Дай мне ядерный заряд.
- Bombayı ver! - Ne?
Там же находится ядерный реактор, который на такие удары не рассчитан.
Onun tam üzerinde saldırılara dayanıklı bir nükleer reaktör var. Yeterince dayanıklı değil.
Тем самым я разрушу ядерный реактор, которого якобы нет под ним.
Bu, orada olmadığını iddia ettiğiniz nükleer reaktörü havaya uçurmaya yeter.
Лом и небольшой ядерный заряд помогли бы нам открыть пару дверей.
Sanıyorum leyve ve ufak bir nükleer aletle bunlardan birinin içine girebiliriz Scully.
Ядерный заряд активируется, но гранаты взорвутся...
Ama nükleere ulaşmasın, yoksa onu tahrip eder.
Ты только что активировал ядерный заряд, дружище.
Demin nükleer bir başlığı aktif hale getirdin, dostum.
Ядерный взрыв посылает его на много миль.
Nükleer bir patlama onu kilometrelerce öteye ulaştırır.
А ну, бегом уносите отсюда свои вонючие сраки, пока я не устроил вам ядерный Холокост, придурки!
- Pekâla. Küçük bir oyun oynuyacağız. İşte burda.
Берёте небольшой тактический ядерный заряд и засовываете его чуваку в задницу.
Küçük bir nükleer silah alın ve bir adamın götüne sokun.
В терминах человеческой науки это означает ядерный взрыв от 500 до 600 мегатонн.
İnsanların ölçüsüyle 600 megatonluk termonükleer patlamaya denk.
Его ядерный арсенал мог ввергнуть мир в новую холодную войну, но благодаря поддержке одного из величайших мировых лидеров,
Nükleer silahları, dünyayı yeni bir soğuk savaşa sürükleyebilirdi. Ama dünyanın en büyük liderlerinden biri sayesinde Radek şu an hapiste.
Подземный ядерный взрыв через три минуты.
Yeraltı nükleer patlaması için ;
Война будущего - это ядерный терроризм.
Geleceğin savaşı nükleer terörizmdir.
Это напоминает мне о том, как я провалила экзамен, потому что я написала, "большой ядерный взрыв", а учитель был слишком набожный.
Bilirsin, kelime çağrışımı. Ve "başlangıç" kelimesi de bana fen dersinden kaldığım zamanı hatırlatıyor.
Вы должны знать, что советники президента по научным вопросам... полагают, что ядерный взрыв может изменить траекторию астероида.
Şunu bilmelisiniz ki, Başkan'ın uzay danışmanı dünyadan ateş ederek yönünü değiştirebileceğimizi düşünüyor. Başkan'ın uzay danışmanını tanıyorum.
Ядерный реактор в космосе, ясно? Да.
Uzayda bir nükleer reaktör mü?
Ядерный двигатель поставленный на "Мессию", вообще-то был сконструирован задолго до спасательного полёта в космос.
messiah aslında başka bir amaç için yaratılan nükleer ateşleme sistemiyle beslenecek.
Мы видели, как ядерный взрыв разнёс вторую комету на мелкие осколки льда и камня которые сгорели в Земной атмосфере без вреда для людей высветив на час всё небо.
Bombaların ikinci yıldızı paramparça edişini ve milyonlarca buz ve kaya parçasının atmosferde yanarak gökyüzünü aydınlatmasını izledik.
Заказывает самый крепкий, ядерный напиток в баре, прям как Аристотель и переключает обратно на футбол.
Bir kadeh en saglam zikkimdan ismarlar patlayacak mekana ve her zamanki safligina geri döner.
Оттуда и ядерный взрыв не разглядишь! А откуда, черт возьми, мне было это знать? !
Komaya girecek kadar içmesen bana açıklayabilirdin.
Не осталось никаких органических остатков. Но они засекли слабый ядерный след. Следы иридиума.
Organik artık yok,..... zayıf iridyum radyosyon izleri.
Ядерный взрыв в нейтральных водах будет трудно объяснить.
Uluslararası sularda nükleer bir patlamayı gizlemek çok zor.
[ Компания "Ядерный синтез" ]
FÜZYON SANAYİ
Ну, ядерный реактор - это как женщина.
Ehee, bilirsiniz, çocuklar...