Яйк tradutor Turco
64,872 parallel translation
Я бы сходил к доктору с этим, Гил. Выглядит не очень.
Senin yerinde olsaydım görüntümü düzeltirdim.İğrenç görünüyor
Я не могу понять, откуда у него могли взяться цветы, если к нему никто не приходил.
Asıl konu, onun hiç ziyaretçisi yoksa.. .. onun nasıl çiçekleri olabilir?
Думаю, я не сопоставила, что к чему.
Sanırım durumu tam anlayamadım.
Приблизишься к ней снова, я засужу тебя за изнасилование, и ты окажешься в петле так быстро, что и глазом моргнуть не успеешь.
Bu seferlik karışmıyorum, bir daha kızıma yaklaşırsan.. .. seni o kadar hızlı deliğe tıkarım ki ne olduğunu anlamazsın.
Поэтому я к вам пришёл.
Sizinle bu konu hakkında konuşmaya gelmiştim.
Поверьте мне, Блэйк, я ни о чём больше не думал уже много лет.
İnan bana, Blake, yıllarca başka bir şey düşünmedim.
Честно говоря, я бы с радостью пошёл сейчас домой к ней, ушёл и не мешал вам.
Ben de eve karıma gitmeyi, öylece çıkıp seni böyle bırakmayı.. .. isterdim aslında.
Надо придумать, как нам выкрутиться, потому что я не планирую переезжать к вам сюда.
Bununla nasıl baş edeceğimize kafa yorsak daha iyi olur, Zira burda sizinle yaşama niyetinde değilim.
Послушай, я не имею никакого отношения к её смерти.
Bak, ölümüyle bir alakam yok.
Я видел, как ты входил к ней.
Öyle mi? Dairesine girdiğini gördüm.
Я зашёл к ней, когда ты ушёл, она была мертва.
Sen gittikten sonra içeri girdiğimde, ölmüştü.
Я пришлю к тебе Монро.
Monroe'yu göndereceğim.
– Я хочу к папочке.
- Babamı görmek istiyorum.
Я отвезу тебя к нему завтра, хорошо?
Yarın seni götürürüm, tamam mı?
Огги плакал, я встала и направилась к нему.
Auggie ağlıyordu, ben de onu almaya gittim.
Я думала, у него поднялась температура, но когда я вошла в комнату, там был этот... этот мужчина стоял у кроватки, протянув к нему руки.
Ateşi olabilir diye düşündüm, ama odaya girdiğimde, orada bu... bu adam beşiğin içine uzanıyordu.
Я бы предпочёл, чтобы ты убрался к чертям из моей комнаты.
Odamdan gidersen memnun olurum.
Но я вижу, что следы грязи из ямы ведут прямо к нашему трупу.
Ama delikten bizim cesed doğru yayılmış çamur görüyorum.
Я подумал, что это очень странно, к тому же парень был как-то замешан.
Bunun çok garip olduğunu düşündüm. Ve bu adamın bir şekilde karışması gerektiğini biliyordum.
Конечно, точно мы никогда не узнаем, но... основываясь на его картинах, я пришёл к выводу, что он мог быть Гриммом.
Ve bir gerçek olduğunu bilmenin bir yolu yok... Ama neye dayanarak baz aldı, Bence Giovanni bir Grimm olabilirdi.
Я не хочу иметь к этому отношение.
Bunu bir parçası olmak istemiyorum.
Надеюсь, вы не думаете, что я имею отношение к её смерти.
Umarım Onun ölümüyle ilgili olduğunu sanmıyorsunuz
И я поплыву свободным к краю мира.
Ve nereye gidersem gideyim serbestçe yüzmeme izin verin.
Мне нужна была её помощь по проекту, и я не могу уснуть, так что отправился к ней.
Bir projeyle ilgili yardımına ihtiyacım vardı, Ve ben uyuyamadım, o yüzden, onu görmeye gittim.
Темной ночью в тишине он прокрался в сад ко мне, И остался недвижим, ядом скованный моим. ( с ) У. Блейк "Дерево Яда", перевод С. Я. Маршак
Sabahları duşmanları ağlaçlarına altına uzattığımı görünce mutluyum
И мы должны сделать всё, чтобы остановить её. Но если кто-то будет угрожать моей семье. я его зелёные глаза вырву к чёрту!
Bunu durdurmak için elimizden geleni yapmalıyız Ama aileme bulaşırsa, onun o çirkin gözbebeklerini oyarım.
Поверь, я к этому не стремлюсь.
İnan bana, bunu yalnız başıma yapmak istemiyorum.
– Да, когда я вошла, он прижал её к стене и душил.
- Evet, içeri girdiğimde, O'nu duvara yaslamıştı ve elleri de boynundaydı.
Я прижал его к стене, а потом оно... снова превратилось в миссис Катлер.
Ben... Cutler'a dönüştü.
Вы готовы к тому, что я должен сделать? Где же ваш муж?
Yapacağım şey için hazır mısınız? Kocanız nerede acaba?
К несчастью, я слишком долго ждал.
Ne yazık ki, harekete geçmek için hayli uzun bekledim.
Я хочу к жене!
Karımı istiyorum!
Я к папе еду?
Ben babama mı gidiyorum?
– Мы найдём способ пробраться туда, потому что я не подпущу это чудовище к моей дочери.
- Beni içeri almak için sonra bir yol buluruz Çünkü bu şeye Kızımın yakınında izin vermiyorum
Я не подпущу эту тварь к моей дочери.
O şeyin kızımın herhangi bir yerinde olmasına izin vermeyeceğim.
Направлялся к тебе, но я его потеряла.
Yönüne yöneldi, ama onu kaybettim.
Но было б легче уходить, коли б я знал, что ты обратилась к свету.
Doğru yola döndüğünü bilirsem daha huzurlu giderim.
Я должна поехать к дяде.
Amcamın yanına gitmeliyim.
Могу я отвести Джеффри Чарльза к матери?
Geoffrey Charles'ı annesini görmeye götürebilir miyim?
А я Дрейк.
Adım Drake.
Прошу тебя, не огорчайся, я уверен, что мы победим, и я скоро вернусь к тебе, любовь моя ".
Yalvarırım kendini üzme, savaşı kazanacağımıza ve yakında eve, sana döneceğime inancım tam, aşkım. "
Я думала, что новость о тайной свадьбе с Дуайтом будет выглядеть неуважением к дяде Рэю.
Dwight ile gizlice evlendiğimiz bilinirse bu Ray Amcam'a saygısızlık olur diye düşünüyorum.
Я привязана к вам обоим!
İkinizin de düşüncelerinize önem veriyorum!
Ты такой обольститель, Дрейк Карн! Я опасаюсь за местных девушек!
Buradaki genç kızlar için endişeleniyorum!
Я простой торговец, пытаюсь торговать к выгоде Франции.
Sadece ticaret yapmaya çalışan bir iş adamıyım ki bu Fransa'nın menfaatine olan bir şey.
Но я понимаю, почему ты так сильно к ней привязан.
Ancak neden onunla bu kadar bağlı olduğunuzu anlıyorum.
Я иду на чай к леди Рэндольф.
Ben çay için Lady Randolph'a gidiyorum.
Она направила меня на прием к Уорлегганам, настояла на том, чтобы я надел лимонно-желтый шелк, который вы просто не могли не заметить.
Beni Warleggan topuna yönlendiren, beni çağıran Limon ipek giymek için beni fark etmek başarısız oldu.
Я пригласил к нам Осборна.
Osborne'u davet ettim.
Я знала о визитах капитана Полдарка к мисс Агате, но не считала себя вправе возражать.
Kaptan Poldark'ın, Bayan Agatha'yı ziyaret ettiğini biliyordum fakat onları sorgulamanın bana düşmediğini düşündüm.
Дрейк, ты был отличным другом, я принес тебе подарок.
Benim için çok harika bir arkadaş oldun, Drake, bu yüzden sana bir hediye getirdim.