Яйки tradutor Turco
1,209 parallel translation
Я и не знаю, как оправдать поведение вашей хозяйки!
Evin hanımını mazur görecek neden bulamıyorum artık!
Потому что, когда он припИздел пожрать нахаляву, выдать за щеку шлюхе, и собрать блядь еженедельные 20 долларов с хозяйки борделя, я как раз покупал там девочек для работы в лагере.
Çünkü, bedava yemek, bedava muamele... ve genelevi işleten kadından aldığı haftalık 20 dolar için geldiğinde... ben de kasabaya getireceğim... hatunları satın almak için oradaydım.
Если захочешь выпустить пар, заруби на носу : яйки тебе покоцали загорелые до черна белые.
İlla birinden intikam alacaksan... canını yakanların koyu renkli beyazlar olduğunu unutma.
Мне вот что интересно : твои новые хозяйки Мэдди и Джоуни подгоняют мне сверх нормы, шоб я, блядь, повёлся на сверхприбыль с их пиздятины?
Acaba yeni patroniçelerin Maddie ve Joanie... bende yanlış bir izlenim uyandırmak için... amcık satışlarından payıma düşenden daha fazlasını yolluyor olmasınlar?
В Штатах я — принц Уильям и без странной семейки.
Amerika'da ben, tuhaf ailesi olmayan Prens William'ım.
Я его жадно глотала, и струйки текли по подбородку. Потому что я была голодна.
Şuursuzca yalıyordum onu aç olduğum için çeneme falan bulaşmıştı.
Нет, я никогда бы не стала рассказывать такие басни, как, например, она так часто бухает, что надо думать, для бедняжки, попойки, с последующей чисткой желудка это всего лишь акробатические упражнения.
Mesela... onun bunu ne kadar sık yaptığı... zavallı çocuk, o içki alemi ve kusmaları aerobik egzersizi sanıyor olmalı.
Я не играю в угадайки ;
Bilmeceler bana göre değil.
ЧОИ Санг-ки, я арестовываю тебя за нелегальный выкуп акций Дримпиа посредством взяточничества убийства и утаивания мертвого тела
CHOI Sang-ki, Seni burada..... Rüşvet vermek, yasadışı yollardan para kazanmak,.. ... cinayet ve maktülü saklamaktan dolayı tutukluyorum.
Я срезал её у пристройки.
Bahçedeki çardaktan, hayatınızı kurtardı.
Может, я и сам не признавал, но это место меня убивает, Майки.
Belki inkâr ediyordum ama burası beni mahvediyor Mikey...
Ты бы слышал, как вчера огорчился профессор Стерн когда я сказал ему, что не могу пойти с ним на Ки-Вест!
Key West'e gidemeyeceğimi duyunca... ... Profesör Stern'in duyguları nasıl incindi biliyor musun?
Я с Ямайки, родины недоверчивых.
Ben Jamaika'nın "Göster bakalım" adalarındanım.
Я тоже могу.У нас есть койки.
Ben de.
А я на новые скамейки в сквере.
Meydandaki yeni bankları yeni fark ettim.
Я выяснил, что ты действительно сильный и ударостойкий.
Şu ana kadar, senin inanılmaz güçlü ve elektrik çarpmadığını öğrendim.
- Я отправляюсь в Ки Гонг.
Qui Gonga gidiyorum.
Да, ребята, не оставайтесь в доме на целый день... потому что я вытащила батарейки из детекторов дыма.
Bütün gün burada durmayın. Karbon monoksit dedektörünü fişten çekmiştim.
Я преподаю в школе Халуки-Лайки.
Haluki-liki Ortaokulu'nda sanat öğretmeniyim.
Мне нужны новые батарейки для фотоаппарата, и раз уж я здесь, почистите его, пожалуйста.
- Merhaba. Fotoğraf makinem için yeni bir pile ihtiyacım var... ve pili takarken, makineme iyi davranın.
Та Эми, которую я знаю, не продаст своих друзей и страну ради какой-то супер-злодейки.
Benim tanıdığım Amy dostlarını ve ülkesini bir katil için satmaz.
Если я переберусь жить в дом Ки-чжона, я что, тоже стану Ки-чжоном?
Ki-jong'lerin evine misafirliğe gidersem, Onların kızı mı olmuş olurum?
И я решил, что больше не стану плакать из-за этой женьщины... и не дам ей ни одной копейки.
Bir daha o kadın için ağlamayacağım ve bir kuruş bile vermeyeceğim.
Я хочу заказать гномов для лужайки.
Bahçeye biraz çim ektirteceğim.
И я подумал, пока я там на вас работаю... я мог бы дополнительно подзаработать, продавая майки на углах.
Şimdi bu herifleri kaçırmadan, gidip onlara bir kaç T-shirt satacağım.
Я слышала, что в "House of Flavors" чизкейки стоят около 10.000 йен.
Daha önce de böyle bir şey olmuştu, değil mi? Bir şey söyleyebilir misin?
Знаешь, бывают времена, когда денег ни копейки, есть нечего, мёрзнешь до костей. И я себя спрашиваю : "Какого чёрта я тут живу?"
Bilirsin bazı zamanlar vardır meteliğe kurşun attığımız acıktığımız ve üşüdüğümüz ve ben kendime sorarım, "Ne halt etmeye hala burada yaşıyorum?"
Майки, я позади командного пункта. Поднимись ко мне.
Mikey, komuta merkezinde olan benim.
Я... я... хотел поговорить с тобой и с Греем насчёт возможной застройки того участка.
Şey, ben... Seninle ve Grey'le arka parselde yapılacak inşaatla ilgili görüşmek isterdim. Öyle mi?
И если сейчас нагрянут ищейки, я его сдам!
Ve yakalamaya gelirlerse, onu teslim edeceğim.
Я съел какую-то шоколадку с помойки.
Çöpe gittim ve biraz çikolata yedim.
Я и сама переживаю из-за этой тройки.
C için kendimi kötü hissediyorum.
А потом наступает четверг, когда я вскакиваю с койки,.. ... взволнованный, как ребёнок на Рождество.
Bir Perşembe günüydü ve ben Noel'deki çocuklar gibi heyecanlıydım.
Вырос среди них. Ищейки, охотничьи, гончие. Я так и подумал.
Av köpeklerini, bir çoğunu... ben de öyle düşünmüştüm.
Предположим, я скажу вам, что есть способ спасти малыша Майки от виселицы?
Şimdi, küçük kardeşini darağacından kurtarmanın bir yolu olduğunu söylediğimi varsay.
Предположим, мистер Бернс, я обеспечу вам и малышу Майки помилование?
Varsay, Bay Burns. Seni ve küçük kardeşin Mikey'i, bırakacağımı varsay.
Майки! Я Чарли!
Benim Charlie.
Вы знаете, я всегда... гордился тем, что я стойкий, железный. Особенно в последние полтора года, даже дольше, когда меня пинали, громили и проклинали.
Eskiden kendimin biraz sert... olması düşüncesiyle gurur duyardım özellikle geçtiğimiz 18-19 ay içinde itilip kakılırken ve lanetlenirken.
И... потому что... утром я получила письмо от домохозяйки Она хочет отдать мою комнату своей дочери.
Ev sahibi kadından bir mektup aldım. Kızı için oda istiyor.
Я придумала свое прошлое и поместила его в глубину холодной ячейки, в тот железный ящик.
Geçmişimi yaratmış, tamamıyla soğuk bir dolabın gerisindeki, metal kutunun içine tıkmıştım.
Если хочешь заработать на оплату счета грязным промыслом в туалете, не думай, что я буду ждать тебя у барной стойки.
Bu faturayı da tuvalette kötü şeyler yaparak ödemeyi planlıyorsan bu defa barda beklemeyeceğim.
Я пытаюсь устроиться на работу к тебе, Майки.
Senden iş kapmaya çalışıyorum ben, Mikey.
За долго до приезда в лагерь я допрыгалась до зависимости от настойки опия.
Bu kampa ilk geldiğimde... ve öncesinde de yıllar boyunca... afyon ruhuna bağımlı olarak yaşadım.
Нет, Майки, ты ошибаешься, я не зазнавалась
Hayır Mikki, yanılıyorsun. Bir Diva gibi davranmıyordum.
Я купила некоторые вещи Дрю и Тоне, но мне все еще нужно купить Walkman для Криса, он постоянно оставлял мне все эти подсказки и наклейки, еще с Дня Благодарения.
Drew ve Tonya için bir şeyler aldım da Chris'e kesinlikle Walkman almam lazım. Şükran Günü'nden beri her yerden kağıdını buluyorum.
И еще я не могу понять, что является верхом, а что низом индейки.
Ayrıca, hindinin hangi tarafının başı, hangi tarafının kıçı olduğunu da anlayamadım.
Я подкрутила настройки программы.
Programı daha iyi hale getirdim.
Смотри, я откладываю стейки для Спуни, он делает из них трюфеля и отдаёт Мануэлю из "Палио", который сообщает мне точное время, когда грибники нагрянут к нам из Аляски.
Görüyor musun! Onları yer mantarına çevirip, bana mantar toplayıcılarının Alaska'da para içinde yüzdüğünden bahseden, Palio'daki Manuel'e veren
Я подумала, что вам, мальчики что вам, мужчины, не помешает обед, так что я принесла стейки с сыром и один вегетарианский сэндвич для моего зятя.
Siz çocukların, yani koca adamların, acıktığını düşündüm. Etli peynirli sandviç ve damadıma da..... vejetaryen sandviçi getirdim.
- Что? Я думаю, что батарейки садятся.
Zannediyorum batarya tükenmek üzere.
Я думаю, что вы хотели это объяснить, но батарейки камеры разрядились.
Sanırım açıklamak üzereydin, ama kameranın pili bitti.