Яйко tradutor Turco
6,264 parallel translation
- Иногда я просто чувствую себя идеальной домохохяйкой.
- Ev hanımlığı yapıyorum.
Я был с Беккой Фишер - хозяйкой Traders Hotel
Becca Fisher ile beraberdim. Traders Oteli'nin sahibi.
Она стояла за стойкой, когда сказала, что я не знаю, как делать предложение.
Yani benle konuşurken arka taraftaydı Kız arkadaşıma nasıl teklif edeceğime dair hiç bir fikrim yoktu.
Он убил их, чтобы мир не узнал о его провале, а когда я отказался принять соучастие в убийстве, он пришел ко мне домой и и залил в мое горло флакон цианида!
Onları öldürdü.Böylece kimse onun başarısız olduğunu bilemeyecekti. Cinayetlerin üstünü örtmek için ona yardım etmeyince, evime geldi ve beni tutup boğazımdan aşağı bir şişe siyanür boşalttı.
Я был бы осторожней с тем, как ты ко мне обращаешься.
Hitap şekline dikkat etmen lazım.
Я просто поставлю это ко всему остальному.
Bunları da oraya koyacağım.
О, Барт! Я так рада, что ты зашел ко мне снова.
Tek hatırladığım kişi Chris.
Я бы тоже подгрёб, но он со своей девушкой ко мне приедет. Надо пылесосить и всё такое.
Sizle gelirdim ama sevgilisiyle bana uğrayacaklar.
Как я оказалась злодейкой?
Nasıl da kötü kişi oldum?
Эти печенья привезли ко мне домой, я собираюсь отнести их в "Фэнсис."
Bu kurabiyeler evime teslim edildi ve ben de onları Fancie's'e götürüyorum.
— Позже зайдите ко мне в кабинет и я решу, можете ли вы посещать мой курс.
- Sonra ofisime gel. Dersimi alabilir misin o zaman karar veririm.
Если не присоединишься ко мне к тому времени, как я допью, считай моё предложение аннулировано.
Şişe bitene kadar yanıma gelmezsen teklifi geri çekmişim say.
Позже зайдите ко мне в кабинет и я решу можете ли вы посещать мой курс.
Sonra ofisime gelirsin, dersime girip girmeyeceğine karar veririm.
Как ваш ярый поклонник, я хотел бы сказать, что восхищен проявлением вашего внимания ко мне.
Büyük bir hayranınız olarak bana ilgi gösterdiğiniz için çok sevindiğimi söylemek istedim.
Я боюсь, что она придёт ко мне домой, чтобы поговорить.
Konuşmak için eve gelmesinden korkuyorum.
Я не удивился, когда ко мне обратился Великий Красный Дракон.
Ulu Kızıl Ejder'den haber almam şaşırtıcı değildi.
Не поворачивайся ко мне спиной, когда я с тобой разговариваю.
Seninle konuşurken sırtını dönme bana.
Я обращаюсь ко всем вам. Думаю, в ближайшее время нашу страну ждёт революция.
Hepinize söylemeliyim ki, çok yakında ülkemizde bir devrim olacağına inanıyorum.
Я сказала так только для того, чтобы ты пришел ко мне сюда.
Seni buraya getirmenin tek yolunun bu olduğunu biliyordum.
Я думал, вы пришли ко двору, чтобы удачно выйти замуж.
İyi bir evlilik yapmak için saraya girdiğinizi sanıyordum.
Не торопись, но помни, Когда ты все таки примешь решение и придешь ко мне, Я могу не оказаться на месте.
İstediğin kadar bekleyebilirsin ama şunu unutma ki nihayet kararını verip beni istediğin vakit artık burada olmayabilirim.
Я полагаю, у тебя есть ко мне вопросы?
Sanırım bana soracak soruların var?
Приходи ко мне Я нуждаюсь в тебе.
Sana ihtiyacım var.
Я думала о моей сестре, и он пришёл ко мне. Мм-хмм?
Kardeşimi düşünüyordum ve aklıma geldi.
Я спрятал пистолет под барной стойкой.
Tabancayı bar masasının altına, makineliyi de arkasına bırakacağım.
Так что, когда кое-кто наконец пришел ко мне и предложил встать на ноги, я не отказался...
Sonunda biri çıkıp da beni kendime getirmeyi önerdiğinde karşı koyamadım.
Ко мне тут пришло в голову, что я не обращаюсь с тобой должным образом.
Seninle düzgün şekilde meşgul olmadığımı fark ettim.
Почему тебе не всё равно, останусь я или уйду, и почему ты так ко мне отно... Второго июля.
Kalıp kalmamamı niye umursuyorsun ve neden bana böyle davra - 2 temmuz.
Я видела, что ты придешь ко мне снова.
Beni tekrar ziyaret edeceğini anlamıştım.
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы обратиться ко всем.
Olayı tekrar gündeme getirmek için bunu fırsat biliyorum. Adamı tanıyan birileri var.
Если я позволю людям приблизиться ко мне, Я подвергну их опасности.
İnsanların bana yakın olmasına izin verdiğimde, onları tehlikeye atıyorum.
Разбужу яйцеголовых, пусть разбираются, на кой чёрт всё это барахло.
Ben şu bilmişleri uyandıracağım, bu şey ne haltmış öğrenmeye koyulsunlar.
даже если я с трудом подношу руки ко рту.
Kıt kanaat geçinsem bile yani.
Многие относятся ко мне так, будто я стеклянный.
Çoğu kişi etrafımda, camdan adammışım gibi davranır.
Я нашла тебя практически свернувшимся под барной стойкой "У Джози".
Josie's'de seni barın önünde kıvranmış buldum.
Я попрошу койку в реанимации.
- Başkaları da var dediniz.
А когда я вернулся, Лео подбежал ко мне, виляя хвостом, катаясь по полу как и всегда.
O gece hastaneden eve döndüm, yaşlı Leo beni görmek için sabırsızlanıyordu kuyruğunu salladı, dili dışardaydı, ve hep yaptığı gibi sırt üstü yattı.
Что я сказала про Койоти...
Coyote hakkında söylediklerim...
Я ценю, что ты пришла ко мне, но своего решения не изменю.
Ev ziyareti için teşekkürler, ancak fikrimi değiştirmeyeceğim.
- Надо было прийти ко мне сразу. - Что бы я тебе сказал, Ви?
Öncesinde bana haber vermeliydin.
Я знала, что ты вернешься ко мне.
Bana geri döneceğini biliyordum.
И каков ответ? Джо, я умный человек, но если вы хотите услышать рабочую теорию о путешествии во времени, боюсь, это не ко мне.
- Zeki birisi olabilirim Joe ama zamanda yolculukla ilgili işe yarar bir teori ortaya atmamı istiyorsan korkarım ki bunu yapamayacağım.
Я... простите, вы сказали, что обращались ко мне?
Affedersin. Beninle mi konuşuyordum dedin?
Лорел стала Чёрной Канарейкой, а Теа тренируется с Малкольмом, так что я разбираюсь в этом.
Yani kötü zamanları bilirim.
Уэллс не сможет подойти ко мне. Я буду в пультовой, запишу всё происходящее.
Ben de Merkez'de olan her şeyi izleyip kaydedeceğim.
Когда Радужный Рейдер залез ко мне в голову, я чувствовал злость.
Rainbow Raider aklıma girdiğinde tek hissettiğim öfkeydi.
Послушай... детка, то, как я относился ко всему, возможно...
Beni dinle. Bu konuda böyle davranmam...
Наверное, совсем отчаялся, раз пришёл за помощью ко мне, но я купился.
Yardımımı istediğine göre çok çaresiz olmalısın.
Я там недавно замутил с одной австралийкой.
Avustralya'daki bir kadınla flört aşamasındayım.
Я имею ввиду, переезжай ко мне.
Yani, bana taşın.
- И какое отношение имеет это ко мне? - Он натравил мою жену против меня, хотя я пытался помочь ему раскрыть это дело.
- Soruşturmayı çözmesine yardım etmeye çalışmama rağmen kendi karımı bana karşı doldurdu.