Яркие tradutor Turco
327 parallel translation
Мы его проезжали, там чудные яркие лампы.
Önünden geçtiğimiz muhteşem parlak ışıkları olan yere.
искать под землей алмазы - яркие, как звезды... "
Elmasları kazarız sayıyla Binlerce yakut bazen daha fazlası
За ними появится вторая группа, которая представит нам яркие краски полуденного дня.
Sonra ikinci bir grup gelir. Öğle saatlerinin parlak ışığını temsil eden kıyafetler giymişlerdir.
Ночью звезды большие и яркие
# Gece yıldızlar büyük ve parlak...
В течении многих дней Перед концом света... Люди будут смотреть На ночное небо чтобы увидеть звезды Особенно яркие и которые близко.
Dünyamızın sonu gelmeden günler önce... insanlar geceleri gökyüzüne bakacak ve bir yıldızın... giderek daha parlaklaştığını ve yakınlaştığını görecekler.
Яркие краски, страсть, сила.
Renkler, heyecan, güç.
Если я ношу яркие вещи, я смогу привлечь больше клиентов.
Anlayamazsın. Ben aslında çok tutumluyum.
Я снял роскошную квартиру в Голливуде и окружил себя тем, чем окружают себя холостяки... а тебе ежемесячно отсылал яркие отчеты о выдающихся академических успехах.
Hollywood'da lüks bir daire tuttum. Zengin bir bekarın tüm avantajlarıyla kendimi donattım. Sana akademik kariyerime dair şaşaalı raporlar gönderdim.
Твои воспоминания очень яркие. - Ну, я...
Seninle güçlü hatıralarımız var.
Некоторые вещи в их естественном состоянии имеют очень яркие цвета.
Bazı şeyler doğal hallerinde en canlı renklerde olurlar.
Они такие яркие.
Pırıl pırıllar.
Нежнее чем рассвет Чьи яркие лучи
Şafak vakti gibi, ışıklarını yayıyorsun.
Это очень яркие цвета.
Bunlar çok güçlü renkler.
На нем самые яркие огни против столкновений, что я когда-то видел.
Gördüğüm en parlak çarpışma önleyici ışıklar.
Движущийся объект теперь похож на очень яркие посадочные огни.
Trafik, ekstra parlak iniş ışıkları gibi.
Скиапарелли говорил, что во время близкого подхода Марса к Земле была обнаружена сложная сеть одиночных и двойных прямых линий, пересекающих яркие участки Марса.
Schiaparelli, Mars'ın Dünya'ya yaklaştığı sırada Mars'ın aydınlık bölümlerinde, tek ve çift çizgilerden oluşan girift bir ağ olduğunu kaydetmişti.
огни нефтяных скважин в Персидском заливе или яркие огни больших городов.
Basra Körfezi'ndeki petrol kuyularından çıkan alevler veya büyük şehirlerin parlak ışıkları.
Двухмерные созвездия - всего лишь проекция звёзд, разбросанных в трех измерениях, одни близкие и более тусклые, другие яркие, но далекие.
İki boyutlu takımyıldızları yayılmış yıldızların bize yansıyan görüntüsüdür. Bazıları sönük ve yakında bazısı ise uzak ve parlak.
И вот ответ : звёзды - это яркие солнца на расстоянии многих световых лет в глубинах межзвездного пространства.
Ve cevap ; onlar uzayın derinliklerinde binlerce ışıkyılı uzaklıkta devasa güneşler idi.
Эти три яркие звезды мы видим с Земли как пояс в знакомом созвездии Ориона-охотника.
Bu üç parlak yildiz dünyalilar tarafindan da, görülebilir ve Orion Takimyildizi ya da Avci olarak bilinir.
В этих местах более высокой плотности формируются молодые, горячие, яркие звезды, которые очерчивают границы спиральных рукавов.
Bu muazzam yoğunluktaki yerler yeni, sıcak, parlak yıldızlar ve spiral kolların sınırlarını çiziyorlar.
Одни - новые и яркие, другие - древние, как сама галактика.
Bazıları parlak ve yepyeni bazıları ise galaksinin kendisi kadar yaşlı olanlardı.
Были яркие предположения, жаркие споры, гениальные выводы.
Yaratıcı öneriler, coşkulu tartışmalar ve dahice sentezler vardı.
Есть же альтернатива, более яркие перспективы.
Alternatifler var, daha iyi ihtimaller.
"и яркие красные губы."
"ve parlak kırmızı dudaklar."
Экзотические порты, большие вечеринки, яркие закаты...
Egzotik limanlar, harika partiler ve göz alıcı günbatımı...
Только не в яркие цвета.
Kaba renkler kullanmayın.
Мне, как актеру, нужны яркие глаза- -
Bir aktör olarak gözlerim en beyaz- -
У меня есть довольно яркие впечатления о спортивных состязаниях.
Spor aktiviteleri hakkında kuvvetli anılarım var.
Её также привлекают яркие, блестящие предметы.
Parlak cisimler de ilgisini çekiyor.
Нет, нет, я нервничаю когда на меня таращатся яркие рыбы.
Hayır. Parlak renkli balıklar bana bakınca sinirleniyorum.
Их перья слишком яркие.
Tüyleri o kadar parlak ki.
Яркие, как коладанский бриллиант.
Koladan elması kadar parlak.
Яркие огни, шик, кинопремьеры...
Parlak ışıklar, ihtişam, galalar...
Так что, если вы присоединились к нам позже вот некоторые яркие моменты того, что случилось до сих пор.
Aramıza geç katıldıysanız işte şimdiye kadar olup bitenlerden özetler.
Поверьте, о случившемся у меня остались яркие воспоминания.
İnan bana her şey hala gözlerimin önünde.
- Они такие все яркие для меня. - Сержант Билко...
- Onlar biraz bana açık saçık geldi.
Раскрывающиеся всё шире яркие бутоны...
Giderek açılan, filizlenen tomurcuklar gibi.
Яркие молодые лучи...
Genç parlak ışıltılar.
Яркие времена.
Işıltılı günler ; ondandır.
Но недостаточно яркие.
Daha parlak olabilirlerdi.
Все знают, что яркие цвета привлекают вампиров.
Neden böyle giyinmiş? Vampirlerin parlak renklere geldiğini herkes bilir.
Акул привлекает любое движение в воде, яркие цвета.
Çalkantılı sular ve parlak renkler köpekbalıklarını çeker.
Солнечные дни теплые и яркие.
Güneşl günler... Sıcak ve parlaktır.
Солнечные дни теплые и яркие.
Güneşli günler sıcak ve parlaktır.
Яркие цвета.
Parlak renkleri var.
Итак, яркие цвета, выразительные мазки кисти.
Pekâlâ, canlı renkler, anlamlı fırça darbeleri...
Большие, яркие...
Haydi! Şu büyük, parlak... Ne?
Наш боевой капитан хотел бы поймать меня с этим пустячком,.. ... чтобы испытать самые яркие чувства.
Demek korkunç yüzbaşımız pusuya yatmış benim tuzağına düşmemi bekliyordu.
" Яркие медные чайники И тёплые шерстяные рукавички,
# Beyaz bakır çaydanlıklar, ve sıcak yünlü eldivenler...
Надеюсь, достаточно яркие.
Umarım beğenir.