Ясна tradutor Turco
242 parallel translation
Мысль ясна?
Anlıyorum.
Полагаю, юридическая позиция ясна.
Yasal durum açık.
Да, дьявола двусмысленная речь Теперь ясна : он правдой лжёт :
İster misin, bir şey saklı olsun cadıların gerçeğimsi yalanlarında :
И ты научишься. Когда твоя наивность станет тебе ясна.
Sen de, kendi aptallığını ve hayallerinin saçmalığını anladığında bunu yapacaksın.
Но территория была заминирована задолго до вашей "атаки" и ваша стратегия давно уже ясна противнику.
"Saldırıya" geçmeden önce yerlerde mayınlar vardır ve düşman da stratejinizin farkındadır.
Думаю, программа ясна всем.
Sanırım program gayet açık.
Ситуация ясна.
Durum gayet açık.
Сейчас их цель совершенно ясна.
Hedefi tam kalbinden vurmuştur.
Но есть одна вещь, которая после всего этого стала вполне ясна :
Ama bu durumda açıkça ortaya çıkan bir tek şey var.
Причина ясна.
- Bu gayet net ortada.
Нет, м-р Спок, угроза ясна и реальна.
Hayır, Mr. Spock. Tehlike açıkça var ve çok yakın.
Наша цель ясна.
Amacımız açık.
Изучая 19 век, одна вещь абсолютно ясна :
19. yüzyıl üzerine çalışırken bir şey kesindir :
Да, их тактика ясна, м-р Спок. Они пытались заставить нас включить искривление.
Evet, taktikleri çok açık anlaşılıyor.
Проблема ясна, Спок. Нужно искать другие решения.
Bu zamanın çözümlerine başvurmamız gerekiyor.
Это старая история, суть дела ясна.
Bu hikaye eskidir, kayıtlar da apaçıktır.
Я думаю, что концепция вполне ясна.
Fikrin çok açık olduğunu düşünüyorum.
"и причина ясна..." "слишком много гвоздей втыкалось в него..."
Açık dille sebebi... ona çok çivi çakılmış ;
Ситуация вполне ясна.
- Zaten her şey açık. Hayır, değil.
Нет, не ясна, ничего подобного.
Hiçbir şey açık değil.
В свете изложенных фактов, наша цель ясна :
Bunları göz önünde bulundurarak :
- Общая картина мне ясна.
Sanırım artık kafamda canlandı.
Ваша позиция мне ясна.
Siz fikrinizi açıkça belirttiniz.
Ваша точка зрения ясна.
Sizi anlıyorum.
Полиция обнаружила ее тело под мостом Кингсэй. Причина смерти пока не ясна.
Polisler cesedini Kinsey köprüsünün altında buldular Ölüm nedeni belli değil.
Мысль ясна.
Oh. Anladım.
Мне ясна ситуация.
Ben de durumun farkındayım.
- Задача ясна.
- Olumlu.
Никто не говорит : "Задача ясна". Это дерьмо.
"Olumlu" gibi şeyler kullanma.
Что-то спускаешь в туалет а я достаю. Картина ясна?
Senin tuvalete attığını... ben başköşeye koyarım.
Ну одна вещь уже ясна.
Artık bir şeyden eminim.
Мистер Тандро, ваша точки зрения ясна.
- Mr Tandro, amacınızı belirttiniz.
Ди, моя задача ясна.
Dee, görevimiz çok açık
Я долго сомневался, размышлял, молился, и воля Господня, наконец, стала ясна мне.
Mücadele ediyordum, dua ediyordum ve kafa yoruyordum, artık tanrı'nın gerçeğini biliyorum.
- Суть ясна.
- Anlaşıldı.
Но наша главная цель ясна.
Ama ilk hedefimiz gayet açık ve net.
Точная природа этой штуки не ясна.
Bu hastalığın seyri belli değil.
Пустыня для них ясна, как автобусный маршрут, — и это дали им мы!
Çölün tamamı lanet olası bir otobüs hattı gibi ve biz onlara verdik!
Есть ли лучший способ оценить другую расу, чем посмотреть, как она обращается со слабыми и беззащитными? Идея ясна.
Başka bir ırkı tartmak için, zayıf ve savunmasızlara davranışlarını sınamaktan daha iyi bir yol olabilir mi?
Причина ясна. Этот малый совершенный лунатик.
Nedenini anlayabiliyorum.
Ладно, детишки, ситуация ясна.
Tamam, çocuklar, durumumuz bu.
Жизнь одних - проста и ясна других - причудливо извилиста и непредсказуема.
Bazı hayatlar mükemmel bir çember çizerken başka hayatlar aklımızın almadığı şekillere bürünür.
Цель ясна :
Hedef çok açık.
Причина была не ясна.
Nedenini bilmiyoruz.
И скажу вам : ваша проблема вполне ясна.
Ve söylemeliyim ki senin sorunun çok açık.
Моя позиция ясна.
Kıskananlar böyle söylüyor, George.
Наша цель предельно ясна.
Amaç gayet açık.
Ваша история ясна, как день :
Herşey ortada.
Картина ясна?
- Olayı anladın mı?
А-а, картина мне, кажется, ясна.
Anladım.
Задача ясна.
Hedefim belirlendi.