English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Ясного

Ясного tradutor Turco

141 parallel translation
Там тоже все было яснее ясного, пока мы не взялись за нее.
İşi kurcalamasak, o da tek celselik olacaktı.
Спасибо, профессор! Я – не в темноте. Это дело яснее ясного.
Teşekkür ederim Profesör Ben karanlıkta değilim açılmış ve kapanmış olan bir davayı görebiliyorum.
Гром средь ясного неба!
Bu tepeden inme bir karar.
Ясней ясного.
Biliyorsunuz değil mi?
Чувство страха, пришедшее ниоткуда... как гром среди ясного неба.
Hiçbir yerden korkunç bir olay geleceğe benzemiyordu tıpkı güzel bir günde gök gürültüsünün beklenmediği gibi.
Есть упоминания аварии и "Другого", но ничего ясного.
Kazayla ilgili bazı referanslara rastladım, ama diğeri, ancak bariz değil. Tarayamadığım bölgeler var.
В итоге наших размышлений мы оцениваем, что сделано положительного и ясного и как много ещё надо сделать.
Bu müzakerelerin sonunda, olumlu taraflarindan memnunuz ve hala yapilacak çok sey oldugunu açikca söyleyebiliriz.
Бывает так, что умирают просто от страха, от простого, ясного страха.
Sırf korkudan ölenler var. Sırf kokudan...
Если девушка зачастила с визитами, не заботясь о своей чести, то яснее ясного, к чему дело идёт.
Neler oluyor? Faydası yok!
Да, дорогая, для меня это тоже гром среди ясного неба.
- Ben de inanamadım.
Яснее ясного.
Çok açıklayıcı yapmışlar.
Господи, как гром среди ясного неба!
Vay canına! Yıldırım şehri.
Вдруг откуда ни возьмись, как гром среди ясного неба... появляется этот чудак в ракете.
# When from out of the sky like a bomb # # Comes some little punk in a rocket #
- Понял, босс. Всё яснее ясного.
Evet, sorun yok patron!
И ещё не получил ни одного ясного ответа.
Ve kesin bir cevap alamadım.
Там было написано : "Мы боимся ясного зрения и боимся, что нас увидят без прикрас".
Yazıda "açıkça görmekten ve açıkça görülmekten... korkuyoruz" yazıyordu.
На прошлой неделе он устроил мне невероятно милый сюрприз просто как гром среди ясного неба.
Cömerttir. Geçen hafta çok hoş bir şey yaptı. Hiç beklemediğim bir anda.
Когда как гром среди ясного небы ты стал говорить мне, что ты мой друг!
Durup dururken, bana dostum olduğunu söylediğinde!
Среди ясного дня вдруг начинается ливень.
Güneşli bir günde aniden sağanak yağmur başlıyor.
Теперь уже нет ничего однозначного и ясного, все только "как бы ясно". Я ебу.
Bugünlerde hiçbir şey tek anlamlı ve... net değil, ama "net gibi", kahretsin!
- не будет позволено входить без ясного приглашения
- benim şahsi iznim olmaksızın içeriye giremeyecek.
Я понимаю, для тебя это как гром среди ясного неба, но подумай о возможностях :
- Durduk yerde ortaya çıktı ama olasılıkları bir düşün.
Я не думал, что для тебя это будет как гром среди ясного неба.
Seni şok etmek istememiştim.
Как думаешь, привлечь нашего адвоката Барри или пусть будет гром среди ясного неба?
Sence avukatımız Barry ile mi halledeyim, yoksa geceleyin kaçıp gideyim mi?
Правда? Да, как гром среди ясного неба.
- Evet, ani oldu.
Я имею ввиду там есть люди, но ничего достаточно ясного, чтобы я мог ответить.
Orada insanlar var, ama cevap verecek kadar net birşey yok.
Да, пожалуй не видать тебе больше солнышка ясного.
Belki de gün ışığını tekrar göremeyeceksin.
И во имя ясного Северного неба, нарекаю тебя Король Питер, Великим.
Ve berrak Kuzey Seması sana Kral Peter'ı takdim ediyorum Muhteşem.
Очень большого. Не очень ясного.
Çok büyük, ama hiç zeki değil.
Все ясней ясного, мой милый.
Aslında hepsi çok basit, canım.
И тогда грянул гром с ясного неба : Папа сказал, что мы снова переезжаем на этот раз во Флориду.
Tekrar taşınıyorduk, Florida yollarına düşüyorduk.
ГРОМ СРЕДИ ЯСНОГО НЕБА 13 ноября 1990 года Арамона, Новая Зеландия
OUT OF THE BLUE ( ANSIZIN ) Altyazı :
А потом хрясь, как гром среди ясного неба, я плачу из-за какого-то пня.
Birdenbire kütürdedi ve bir kütüğe yaslanmış ağlıyordum.
Как гром среди ясного неба, Декс.
Damdan düşer gibi nereden çıktı bu, Dex?
Гром среди ясного неба.
Şimşekler.
Прости, старик, но здесь всё яснее ясного : днем - человек при свете луны - зверь, чертова машина для убийства.
Kusura bakma ama gündüz insan dolunayda ölüm makinesi bir hayvana dönüşenin ne olduğunu bilmiyor musun?
И внезапно, как гром среди ясного неба, я не могу даже вспомнить что мы делали.
ve aniden, zıvanadan çıktı, ben tam olarak hatırlayamıyorum ne yapıyorduk.
Эндрю... как гром среди ясного неба, как вы сказали, пришёл с этой идеей об ультиматуме?
Andrew birdenbire mi, bu ultimatom fikriyle, çıkıp geldi?
Гром среди ясного неба.
Beklenmedik bir sürprizdi.
Нил появляется здесь, как гром с ясного неба!
Neil bir anda damdan düşer gibi ortaya çıkıyor.
Она, она как гром среди ясного неба.
Bilirsiniz kötü sürpriz gibi.
Даже не знаю. Это было, как гром среди ясного неба.
.. bu fikir nereden çıktı merak ediyorum.
Я проснулась сегодня.. и мне всё стало яснее ясного.
Bu gün uyandın ve bazı şeyleri ilk defa bu kadar net anladım.
- Это как колокол среди ясного неба!
Hiç yoktan? - Birdenbire.
Вот так просто, несчастна, как гром среди ясного неба?
Benim tamamen yoktan yere ortaya çıkan saf ötesi mutsuzluğum mu?
И... вчера его отец оставил Сэма у моего порога... как гром среди ясного неба.
Babası dün benim kapıma bıraktı. Hikayenin sonu.
Этим утром, как гром среди ясного неба, он сказал, что любит меня.
Bu sabah birden bire beni sevdiğini söyledi.
Когда с ясного неба грянет гром, держись крепче.
Bulutsuz gökyüzü gürlediğinde asla geri çekilme.
Грянул гром с ясного неба.
Gökten bir yıldırım gibi geldi.
Как гром среди ясного неба?
Durduk yerde?
Так значит, эта деваха нарисовалась из ниоткуда, как гром среди ясного неба?
Henry bebeği tutmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]