Ясные tradutor Turco
62 parallel translation
Добрые ясные глаза смотрели на меня.
Bana dik dik bakan o gözler! Nasıl da canımı acıtıyorlar!
Я спокоен и мысли ясные.
Rahatlayınca düşüncelerim netleşiyor.
Ясные, я читаю их прямо отсюда.
Evet, buradan bile okuyabiliyorum.
В ясные дни отсюда можно увидеть суда в гавани Сан Педро.
Açık havalarda bay Marlowe, San Pedro limanındaki gemileri görebilirsiniz.
На поверхности - ясные глаза и каменное здоровье, как у тебя.
Dışardan, gözleri parlıyor ve sağlıklı, aynı senin gibi.
Согласно экспериментам, осуществляемых немецким исследователем Петтера Витта, ясные и характерные преобразования имеют место в тех случаях, когда пациент страдает от Шизофрении.
Alman araştırmacı Peter Witt tarafından yürütülen deneylere göre net ve karakteristik başkalaşımlar Şizofreni'den muzdarip hasta vakalarında gerçekleşir.
Свет муссона такoй резкий и её глаза, такиe ясные, что слёзы...
Musonun ışığı çok sert ve kızın gözleri göz yaşları için çok açık...
Не знаю, бывают ли до сих пор ясные ночи в Бруклине.
Artık Brooklyn'de açık geceler oluyor mu bilemiyorum.
Ясные голубые глаза, мальчишеское лицо - поправь, если я ошибаюсь.
Berrak mavi gözleri ve çocuksu bir yüzü var. Yanılıyorsam söyle.
Закрылись твои ясные глаэоньки!
Ne oldu sana?
У Мэгги такие ясные глазки, у Мардж прическа - обалдеть.
* * Maggie`nin ışıl ışıl gözleri * * * * Marge`ın, Frank Lloyd Wright tarafından yapılmış saçları * *
Я хочу, чтобы архонт увидела ясные глаза невиновного человека.
Yargıcın kendinden emin bir adamın gözünden gerçeği görmesini istiyorum!
Главное иметь ясные цели в жизни. Для тебя единственной целью сейчас может быть только отличное образование.
Önemli olan hedefini belirlemek okulunu bitirmek kalıyor.
Злодей носил плащ даже в ясные дни.
Kötü adam açık havada bile yağmur terlikleri giyiyor.
В ясные дни я вижу затылком.
Ben iyi günümde arkamı görürüm.
Ее можно увидеть только в ясные дни В последний момент, когда солнце опускается за горизонт
Onu yalnızca tamamen açık bir havada görebilirsiniz, güneşin ufuğun altından batmaya başladığı son anlarda.
Нет ничего милее в этом мире, чем ясные глаза моих детишек.
Bu dünyada çocuklarımın parlak gözlerinden daha güzel birşey bilmiyorum.
И тем не менее, несмотря на своё безумие, он представил ясные и чёткие связи между своими снами о Ваших подвигах в Кувейте, доктором Нойлом и частным Манчжурским Глобальным фондом, который вот уже пятнадцать лет является главным политическим покровителем Вашей матери.
Buna rağmen o deli kafasıyla son derece aklı başında bazı bağlantılar bulmuş. Senin Kuveyt'teki kahramanlıklarına dair gördüğü rüyalar ile bu Dr. Noyle ve yatırım fonu şirketi Manchurian Global, yani annenin 1 5 yıldır siyasetteki hamisi arasında.
Эти царапины... такие ясные и четкие,... за ними слишком легко следовать.
Biliyor musun, bu pençe izlerini düşünüyordum, çok temiz ve farklı Ayrıca takip etmesi de kolay.
Если бы у Земли не было атмосферы, мы бы видели звезды, как ясные световые точки, но поскольку свет проходит сквозь атмосферу, он искажается, превращаясь в размытое пятно.
Yani dünyanın atmosferi olmasaydı yıldızları çok basit bir şekilde gözlemeyebilirdik, gerçekten mükemmel bir şekilde görebilecektik. Ama ışık atmosferin içinden geçerken ne oluyor? Bozuluyor ve dönüşüyor, tıpkı belirsiz bir su kabarcığı gibi.
Я давал ясные и чёткие приказы.
Kısa ve öz emirler veriyordum.
Голубые глаза, очень ясные и проницательные.
Mavi gözleri belirgin ve keskin, hiç durmuyor.
Карты очень ясные. Нет сомнения.
- Kartlar öyle gösteriyor.
И он делает это, создавая ясные и четкие образы, которые легко запоминаются учениками.
Ve bunu da öğrencinin aklında kalacak açık ve belirgin imgeler oluşturarak yapar.
Сформировали ли вы ясные правила что будете делать, а что нет?
Yapacaklarını ve yapmayacaklarını açıkça belirttin mi?
У нас предельно ясные правила.
- Üzgünüm. Hastane kuralları çok açık.
Я или Ясные Глазки?
Ben mi, Parlak Göz mü?
В чём дело, Ясные Глазки? Ты не проголодалась?
Neyin var Parlak Göz, aç değil misin?
- Где Ясные Глазки?
- Parlak Göz nerede?
Ясные глаза, изящные черты довольно красивый, по своему.
Zeki, vasıflı kendisine has bir yakışıklılığı olan.
Они сказали, что дают ясные заповеди, Но некотрые люди не соблюдают их.
Bize açık emirler verdiklerini ama bazılarının uymadığını söylediler.
Я дал ясные указания держать это засекреченным.
Bunun gizli tutulması konusunda kesin emir vermiştim.
Глаза у него были ясные, как у тебя.
- Senin gibi parlak gözleri vardı.
У вас обоих одинаковые воспоминания из детства, как настоящие и ясные.
İkinizde de aynı çocukluk anıları var, en az seninki kadar gerçek, açık.
* Представьте ясные воспоминания, * * раскиданные повсюду на полу *
* Kusursuz hatıralar * * Saçılmış dört bir yana * * Uzanıyorum telefona *
Они отчётливые и ясные, и это наводит меня на мысль, что мы упускаем какой-то важный фактор.
Canlı ve netler, bu da bana önemli bir değişkeni gözden kaçırdığımızı düşündürüyor.
В ясные моменты, когда я лежал в психушке, Я думал о тебе.
Akıl hastanesinde, aklımın açık olduğu anlarda seni düşündüm.
Законы о клевете очень ясные, мистер Грэм.
Yayımlama kanunları açıktır, Bay Graham.
Чистые вагины, ясные сердца - рождены для победы!
Temiz vajinalar, dolu kalpler, hayatta kaybetmeyiz.
Видишь ли, они хотят, чтобы мы получили ясные, индивидуальные ответы, поэтому они попросили нас задать каждому одинаковые вопросы по отдельности.
Görüyorsun, açık olmamızı istiyorlari tepkileri görmek için herkeze aynı soruyu sormaları gerekli
Твоя очередь, ясные глазки.
Şimdi sıra sende parlak göz.
Неужели эти ясные шоколадно-коричневые глазки меня предали, а?
Kahverengi gözlü tatlı çikolatam bana ihanet mi etti?
Они не ясные —... они нечеткие,... они серые.
Berrak değiller. Bulanıklar. Griler.
Ясные дни, понимаешь?
Net durumları, anlıyor musun?
Госпоже Neuman нужны ясные указания.
Bayan Neumann'ın açık talimatlara ihtiyacı var.
Но мои воспоминания, как хорошие, так и плохие, кристально ясные, и мы не созданы для этого эмоционально.
Ama benim iyi ve kötü anilarim, her biri dupduru. Biz duygusal olarak bunun için yapilmadik.
Ясные, точные и очевидные ответы.
Açık, kesin, bariz cevaplar.
Всевышний, мы начинаем это дело, так дай нам ясные головы и быстрые пальцы, чтобы помочь написать достойно.
Tanrım, biz bu projeye başlarken güzel yazabilmemiz için bize temiz zihin ve hızlı parmaklar ihsan eyle.
Ясные глаза, сильные руки.
İyi bir adama benzeyen, hilesiz gözleri, güçlü elleri olan.
Какие у неё ясные представления
İkisini de yapmalısın.
Сканирования ясные.
- Enerjim mi?