Ясный tradutor Turco
318 parallel translation
В ясный день на другом берегу озера можно увидеть...
Bazen hava açıkken gölün karşı kıyısı...
В ясный день отсюда видна Католина.
- Açık bir günde Catalina Ada'sını bile görebiliyoruz.
Это был очень необычный и ясный день. Земля!
Günümü olağan dışı bir şey olamadan geçirdim.
Какой ясный день, чистое небо.
Fakat güzel bir gün, ve tatlı bir gökyüzü.
- Он оставляет ясный след.
- Belirgin izler bırakıyor.
Но ум у неё ясный. Правда, у неё свои причуды. Бедная мама!
Anlamalısın saplantıları var işte.
Грязные, там летом нечем дышать, и нет света даже в ясный день.
Öğle vakti bile gün ışığını göremezsiniz.
И мой ум такой же ясный, как всегда.
Beynim hiç olmadığı kadar açık.
Ты уже не тот, прежний - недоступный, ясный, прозрачный.
Ulaşılmaz, saydam, şeffaf değilsin artık.
Мы похоронили Нехамкина и в ту ночь я видел странный, но ясный сон.
YaşIı Nehamkin'i toprağa verdik. Ve o gece çok tuhaf ve canlı bir rüya gördüm.
- Ясный как божий свет.
- Yağmur suyu kadar net.
Вот сегодня получим мы ясный ответ!
" Neyse, bu gece her şeyi açıklayacağız
желтоватый, не ясный.
Hep aynı renkte. Sarımsı, temiz değil!
Я усаживалась скрестив ноги словно Шехерезада... он слушал устремив на меня ясный взгляд слушал мои истории от начала до конца.
Ben de Şehrazat gibi bağdaş kurardım. Uzun hikayelerimi başından sonuna kadar... gözünü kırpmadan dinlerdi.
- Гроза в такой ясный день?
- Böyle bir günde fırtına nasıl olur?
- Ну ясный перец... Проверить запаску и все уровни жидкостей!
Lastikleri ve yakıtı kontrol et.
Конечно, но, в газете дан более подробный и ясный...
Tabi ama yazı daha anlaşılır bir...
Думаю он подал мне ясный сигнал.
Sanırım bir şey anlatmaya çalışıyordu.
Ясный и точный анализ.
Net ve kusursuz bir analiz.
Сэр, адмирал Тоддман дал ясный приказ...
Efendim, Amiral Toddman'ın emirleri çok açık ve...
В ясный день вы можете увидеть Тихий Город и озеро Армстронга
Açık bir günde Tycho şehrini ve Armstrong gölünü bile görebilirsiniz.
Хорошо, слушай мне нужен ясный ответ, понятно?
Tamam, bak bana gerçek bir cevap lazım, tamam mı?
Да, в ясный день.
Açık bir günde.
Могут, но в очень ясный день.
Çok, çok açık bir günde.
Нужен ясный ответ. - Да, да.
Cevap bekliyorum.
Мне бы хоть один ясный недвусмысленный знак.
Tanrım! Keşke net, kafa karıştırmayan bir sinyal verse.
Мои намерения ясны.
Benim niyetim belli.
Теперь мои мотивы ясны, не так ли?
Şimdi anladın değil mi?
Наша позиции ясны.
O zaman durum ortada.
Правила о взятии пассажиров предельно ясны.
Yolcu taşınması konusunda kurallar çok kesin.
М-р Спок, даже если правила ясны, вы могли прийти ко мне и все объяснить.
Kurallar kesin olsa da durumu bana gelerek izah edebilirdin.
Наши данные ясны до момента, когда мы покинули галактику.
Kayıtlarımız galaksiden çıktığımız noktaya kadar tamam.
Наши приказы предельно ясны.
- Aldığımız emirler çok açık.
- Ваши намерения столь ясны.
Maksadınız gayet açık.
"И небеса ясны весь день"
" Ve göz yüzünün bütün gün bulutlu olmadığı yerden...
Мистер Линдон, ясны ли вам правила?
Bay Lyndon, ateş etmek için kuralları anladınız mı?
Любопытно, ясны ли твои чувства в этом вопросе, лорд Вейдер.
Bu konudaki hislerin ne kadar belirgin merak ediyorum.
Они ясны, мой господин.
Belirgin efendim.
Я полагал, что если мои инструкции ясны, то даже ты их выполнишь.
Açık talimatlar verirsem, bunlari sen bile yaparsın diye düşündüm.
Я уверен, что вам ясны причины.
Sebeplerinin açık olduğuna eminim.
Мои приоритеты ясны, коммандер.
Önceliklerim düzgün Kumandan.
Я хочу знать, что сделает Федерация, как только наши намерения станут ясны.
Hedeflerimiz ortaya çıkar çıkmaz Federasyonun ne yapacağını... bilmem lazım.
Всем ясны правила, джентльмены?
Anlaşıldı mı?
Тогда ваши видения будут чисты и ясны.
Sonra gördüklerin daha da berraklaşacak.
Слова Тракора ясны.
Trakor'un sözleri çok açık.
Но указания капитана были ясны.
Fakat Kaptan'ın emirleri açıktı.
Мои мысли ясны, как никогда!
Daha önce düşünemediğim kadar!
Но вероятность обнаружения увеличивается с этого момента, а мои приказы вполне ясны.
Doğru, ama bu noktadan itibaren temas olasılığı artacak ve aldığım emirler çok açık.
Ваши приказы были ясны.
Emirleriniz açıktı.
Как ясный день собой свечу затмит,...
Yanağının parıltısı utandırırdı o yıldızları.
мне ясны его деяния, но из того, что он говорил, понимаю не все.
Yaptıklarını anlıyorum, ama çoğu sözünü anlamıyorum.