Ясным tradutor Turco
168 parallel translation
Посмотрите на него... крепкий, с бронзовым загаром и с ясным взором.
Ona bir bakın... kararlı ve tunç rengi parlak gözler.
Дело было бы более ясным, если бы Стенли говорила правду. Но она не говорит.
Evet, Stanley gerçeği söyleseydi kanıt aleyhine olurdu ama yalan söylüyor.
Смотрит на меня ясным взором и даже не знает, что куда-то исчезала.
Işıltıyla bana bakıyor. Gittiğinin farkında bile değil.
Мне кажется ясным, что здесь произошло.
Bana kalırsa olanlar aşikar.
"День был ясным."
"Gün ilerlemiştir."
Тогда все становится ясным.
Artık her şey daha açık.
Наше предупреждение было ясным.
Bizim uyarımız çok açıktı.
Как лазурное небо ясным днём в разгар лета.
Bir yaz gününde masmavi bir gökyüzü kadar açık.
Ты никогда не удивлялся, Почему в укрытье мчимся, Когда новый мир прекрасный Под небом ясным засверкал?
Yeni cesur dünyanın vaatleri yelken açmışken, hiç merak ettiniz mi neden koşturuyoruz sığınaklara, berrak mavi göğün altında!
Это кажется мне ясным.
Bu bana daha net göründü.
Слишком ясным.
Çok fazla net.
Мы должны держать наш нож острым, а разум - ясным.
Bu tamamen bıçağın keskin ve aklın ferah olmasıyla ilgili...
Завтра, с ясным умом...
Yarın, aklımızı toparlamış olarak devam ederiz.
Будущее, казавшееся мне таким ясным, стало как тёмный путь в ночи.
Bana her zaman net görünen gelecek gece, siyah bir anayola dönüşmüştü.
- Когда Вы обращаетесь к суду, Вы встаёте и говорите мне ясным, вежливым голосом.
- Mahkemeye hitap ederken, ayağa kalk ve benimle açık ve anlaşılır bir sesle konuş. - Özür dilerim.
Итак... За секунду перед смертью сознание становится очень ясным.
Ölmeden hemen önce insanın zihni berraklaşıyor.
Я трезво мыслю. Всё становиться ясным.
Herşey bir anlam kazanıyor.
Мой разум никогда не был таким ясным.
Zihnim hiç bu kadar açık olmamıştı.
Так вот, одним ясным ранним утром наш Ван Гог стоял перед зеркалом,.. ... брился.
Parlak bir sabahın erken saatlerinde, Van Gogh'u aynanın önünde traş olurken buluruz.
Небо должно быть высоким и ясным, Независимо от того, как оно далеко.
Gökyüzü parlak ve temiz olmalı, ne kadar uzak olduğu önemli değil.
Голубое небо должно быть высоким И ясным, и не важно как оно далеко.
Gentatsu, gökyüzü temiz ve berrak, ne kadar uzak olduğu önemli değil.
- Хочешь, чтобы он был ясным?
Başarmasını istiyor musun? Boşver onu.
Граф не подозревал, что серьёзная проблема приплывёт к нему однажды ясным утром по спокойным зелёным водам реки Тен.
Kontun şüphelenmediği en büyük sorun ise Tannes nehrinin durgun yeşil sularında sakin bir öğleden sonra geliyordu.
Ясным должно быть сознание чтобы злодеев настоящих обнаружить, которые это замыслили.
Boşaltmalısın zihnini eğer bulmak istiyorsan bu komplonun ardındaki gerçek kötüleri.
Вы вводите беспорядок и смуту в то, что должно быть ясным, насколько это только возможно.
Olabildiğince açık olması gereken bir konuyu kargaşa ve belirsizlik ile bizlere sunmuş oluyorsunuz.
Небо должно быть нескончаемо голубым и ясным
Gökyüzü açık ve mavi olmalı
Зовите это женской интуицией, ясным видением, чем угодно.
Orada bir şeyler var. Buna kadınlık içgüdüsü de, ESPN de.
В любом случае, погода мало меняется Поэтому можно наслаждаться ясным небом круглый год
Bununla birlikte iklim, mevsimler arasında çok hafif değişir... böylece yılın çoğu kısmında güneşli gökyüzünün tadını çıkarabilirsiniz.
Мы пойдем туда с широко открытыми глазами и ясным разумом.
Aklımızı başımıza alıp gözümüzü dört açarak buna bir bakalım.
- Ты казался очень ясным этим вечером.
- Bu gece oldukça açık gözüküyordun.
Работа в Тэлоне - ты не мог быть более ясным?
Talon'da çalışmak. Daha bariz olabilir miydin acaba?
А теперь мне пора уходить. С ясным взглядом и высоко поднятой головой.
Sanırım artık gözlerim parlayarak ve başım yukarıda bir şekilde ayrılmanın zamanı geldi.
Согласно почасовым спутниковым снимкам, все утро небо было ясным.
Saatlik uydu görüntülerine göre sabah boyu hava açıkmış.
Нет. Я только хочу быть столь же ясным, как и прямым.
Sadece olabildiğince açık olmak istedim.
Итак, в следующий вечер, под великолепным ясным мерцающим звездами Мандерлеем состоялось собрание.
Ve böylece, bir sonraki gece Manderlay'in bulutsuz, parıldayan yıldızlarla dolu, muhteşem semasının altında toplanıldı.
Его ум должен быть ясным во время смерти!
Geçiş sırasında zihni açık olmak zorunda.
Все стало ясным.
Her şey netleşti.
Также существует другие могучие голоса в пределах Саудовской Аравии, которые ясным образом рассылают весть :
Suudi Arabistan'dan çıkan güçlü seslere kulak verecek olursak, verdikleri açık mesaj şudur :
Теперь становится ясным что большие белые акулы мигрируют на расстояние в тысячи миль по всему океану чтобы собрать сезонное изобилие в морях.
. Canavar balıklarının farklı denizlerdeki mevsimsel bolluktan faydalanmak için okyanuslarda binlerce kilometre kat ettiği artık biliniyor.
Поэтому повторюсь, закон притяжения, Секрет приносит желаемое в вашу жизнь, и потому вам нужно быть очень ясным в постановке намерения. Задумайтесь над вот этим вопросом :
Çekim yasası size istediğinizi getireceğine göre, şu soruya çok ama çok net cevap vermelisiniz ;
Солнце ясным днём освещает тёмную ночь.
Öğle vaktinin güneşi, gecenin karanlığında ışıldayacak.
поэтому я не Кира! то все станет предельно ясным.
Kira olduğumu bilmiyorum, dolayısıyla Kira değilim! Ben de Kira'nın kim olduğunu bildiğini düşünüyorum. Ama sen Kira'ysan, her şey yerine oturur.
О, это все становится ясным теперь!
Şimdi her şey daha anlaşılır oldu.
Будь очень ясным.
Onu çok iyi netleştir.
А затем все стало простым и кристально ясным.
Birden bire, her şey kafamda berraklaştı.
Когда живешь столько, как я, ход истории становится предельно ясным.
Benim gibi uzun süre ortalıklarda olsaydın, her şeyi daha net anlardın.
"Вход будет открыт лишь при дожде под ясным небом".
"Giriş ancak bulutsuz yağmurda ortaya çıkacak."
Это группа по "Ясным сновидениям"?
Burası rüya kontrol etme grubu mu?
Не знаю, покажется ли мой стиль вам достаточно ясным...
Üslubu yeterince açık oldu mu bilemiyorum. Göreceğiz.
Но когда что-то не клеится... хоть немного... становится ясным - мы не лучше животных.
Ama içimizdeki şeyler dağıldığında çok az olsa da, bir şeyi daha net anlarız :
Теперь все стало ясным и простым
Yazacağım. Her şey basit ve açık görünüyor.