Ясными tradutor Turco
34 parallel translation
- Почему в третьем эпизоде свидетель нашел показания "ясными", хотя это было не так?
Üçüncü celsede şahit açık olmadığı halde neden bir ifadeyi "açık" buldu?
Обязательства Сан-Моник по отношению к соседним островам кажутся ясными.
Böylece San Monique'in komşu adalara olan sorumluluğu açıktır.
Вкусы, которые станут более ясными позже
Öyle tatlar ki zaman içinde daha belirgin olacaklar.
Я посмотрел в её глаза - они были ясными.
Gözlerine baktım. Temizdiler.
Пока кризис не минует, мы оба должны держать головы ясными... быть свободными от несвоевременных отвлечений.
En azından şu anki kriz geçene kadar, ikimizin de zihni berrak olmalı dikkatimizin dağılmasını göze alamayız.
Бобу нравилось представить вещи ясными и разложенные по маленьким полочкам, создающим мир.
Dünyayı ima eden güzel küçük paketlere sarılmaktan hoşlanırdı.
Ясными тихими ночами, когда ветры Эфира дули спокойно и неторопливо... огромные торговые суда, гружённые аркторианским хрусталем... двигались смело и уверенно, даже не подозревая, что их преследуют... пираты.
... eteryum rüzgarları tatlı bir meltem gibi eserken Arkturya'dan güneş kristali taşıyan büyük ticaret gemileri kendilerini güvende hissediyordu. Onları izleyen birilerinin olduğundan habersizdiler korsanlar.
Очевидно, я против этого, но чем дольше я сижу здесь и смотрю на Лили, тем менее ясными становятся мои причины.
Aslında buna karşıyım ama burada oturup Lily'e baktıkça nedenlerim netliğini kaybediyor.
Они были не достаточно ясными, или -
Yeterince açık değil miydi?
- Вещи больше не будут такими чистыми и ясными.
- Herşey artık o kadar açık değil.
что тебе нравятся высокие места? что выглядели странными и запутанными....... внезапно стали ясными.
Yüksek yerleri seviyorsun, ha? Çünkü yükseldiğinde, karışık ve berbat görününen her şey aniden apaçık kristal gibi olur.
внезапно стали ясными.
Çünkü yükseldiğinde, karışık ve berbat görününen her şey aniden apaçık kristal gibi olur.
Я излагаю это здесь настолько ясными словами, что вы не сможете не понять.
Bu istediğini, şimdi asla yanlış anlamayacağın bir yalınlıkla yapıyorum.
Указания должны быть ясными и четкими.
Emirler açık ve kesin olmalı.
С ясным рассудком и ясными глазами всего попробовав
Aklı başında ve şaşkın. Denenmeyen bir şey kalmamış.
- Ещё одну с Ясными Глазками?
- Parlak Göz'le de çekeyim mi?
Я не смог проследить e-mail-ы, которые были отправлены Джерри, но намерения были совершенно ясными.
Jerry'ye gönderilen e-postaların kaynağını bulamadım ama niyeti açık.
Но иногда... ясными ночами... я все еще слышу, как эти часы тикают, тикают, тикают.
Ama bazen ıssız bir gecede hâlâ saatin sesleri gelir kulağıma. Tik tak. Tik tak.
Вот они подходят к данному моменту и мгновенно становятся предельно ясными.
Şimdiki zaman geldiğimizde ise tekrar netleşiyorlar.
Были эти разговоры, моменты не ясными?
Neler hakkında konuşacağımız yeterince açık değil miydi?
Это ты только что сказала, что не можешь собраться в операционной, потому что доктор Эйвери смотрит на тебя своими ясными зелеными глазами.
Doktor Avery sana berrak yeşil gözleriyle bakar diye ameliyathanede konsantre olamıyorum diyen sendin.
Я считаю ясными и убедительными доказательства... Лейси Стаббс действительно невиновна в преднамеренном убийстве.
Açık ve ikna edici kanıtlar ışığında Lacey Stubbs'ın taammüden adam öldürmek suçunda masum olduğuna kararına vardım.
У Алехандро идеи всегда были ясными.
Alejandro'nun herzaman berrak fikirleri vardı.
Я не совсем понимаю эту аналогию, но я знаю, что внимание к деталям чрезвычайно важно, а мои инструкции были ясными.
Yaptığın benzetmeyi anlamadım. Ama şunu söyleyeyim detaylara önem vermek burada son derece önemlidir ve talimatlarım çok açık ve netti.
То по сути они не являются ясными. Что же это, в таком случае?
Eğer şimdi Mei Chen onun rüyalarını kontrol ederse tanım olarak hayali oldukları söylenemez.
Ну, твои намерения были достаточно ясными для меня.
Peki, niyet bana oldukça açık edildi.
Сили Бут. Рада видеть тебя с ясными глазами пушистым хвостом и на пике формы.
Seni yine sapasağlam işinin başında görmek...
- Условия договора были предельно ясными.
Anlaşmamızın şartları epey açıktı bence.
Не правда ли забавно, что вещи выглядят более ясными именно в темноте.
Her şeyin karanlıkta daha net görünmesi çok tuhaf.
Вы не видите с ясными глазами.
Gerçekleri göremiyorsun.
Мои инструкции была предельно-ясными. Но вы не слушали, и рисковали жизнью людей.
Talimatlarım gayet açıktı.
Мотивы Романа кажутся вполне ясными.
Roman'ın amacı bence apaçık ortada.
Мысли стали ясными. Я стал более сильным.
Çok daha netim, çok daha güçlüyüm.
Его глаза должны быть ясными, когда я его пристрелю.
Onu vurduğumda, gözlerinde uyuşturucu etkisi olmayacak.