Ящиками tradutor Turco
49 parallel translation
Она отправила нас с этими ящиками.
Bize bu sandıkları emanet etti.
Примерно в это же время Билли и Чарли играли в бейсбол почтовыми ящиками в компании с Тузом и Вырвиглазом.
O sırada Charlie ve Billy, Ace ve Eyeball ile birlikte... posta kutusu beyzbolu oynuyordu.
Такие же сидели, отдыхали в Эвансе, с ружьями и с ящиками пива, и тут нагрянули эти твари.
Evans'ta silahları ve biralarıyla biraz eğlenmeye çıkmışlar.
И это вино никогда не продавалось ящиками, только по одной бутылкее.
Ve o şarap kasayla değil şişe şişe satıldı.
Oн за теми ящиками.
Çöplerin arkasında.
Мы с Энсоном играли в бейсбол почтовыми ящиками.
Anson'la posta kutusu beyzbolu oynuyorduk.
Никто не додумается смотреть на дне горшков с ящиками.
Kimsenin aklına çiçeği almak gelmez
если не считать трубадура или Пита, разносчика пиццы, или парня, разговаривающего с почтовыми ящиками. Она хочет сказать, каждому городу нужно столько Страшил Рэдли, сколько он может вместить.
Kasaba müzisyenini, Pizzacı Pet ya da posta kutularıyla konuşan adamı saymazsak tabi.
Грузовая палуба, на которой был наш контейнер... заставлена новыми ящиками, там ничего не найти.
Bizim konteynırın bulunduğu kısma... yük indirilmiş, oradan artık bir şey çıkmaz.
Что, если окажется, что ты действительно грязнуля или хуже. Или одержима опрятностью со странностями, с помеченными ящиками и расположенной в алфавитном порядке книжной полкой.
Ya çok dağınık biri olduğun ortaya çıkarsa ya da daha kötüsü etiketlendirilmiş çekmeceli, alfabe sırasına göre kitapları olan bir saplantılıysan.
Его вода растеклась в супермаркеты по всему миру... ящиками овощей и фруктов.
Suları, dünyanın dört bir yanındaki süpermarketlere sandık sandık ihraç edilen meyve ve sebzelerde saklı.
О том, что моя сестра - стриптизёрша, или о том, что моя мама, бросившая школу, пьёт вино ящиками, будто воду?
Kardeşimin bir striptizci olduğu gerçeğini ya da annemin liseden atılma ve su gibi şişelerce şarap içtiğini?
В чем проблема с ящиками?
Bu hesapta olmayan ambalaj işinde neyin nesi?
И вы или знали, или нет, и знать можно было только после многих и многих часов, проведенных за работой с этими ящиками.
Ya bilirsiniz. Ya da bilmezsiniz. Eğer bilirseniz, bu çekmecelerdeki çalışmalarınız sayesindedir.
1200 долларов. Этого хватит на автобус для соревнований и еще отметить двумя ящиками Natural Light.
Bu hem otobüse yeter, hem de eve dönerken içmek için iki kasa biraya.
Он делал те штуки, с котами и ящиками.
Kediler ve kutulara karşı ilgisi varmış.
Знаешь каких дел мы сможем натворить с десятью ящиками бухла?
10 varil birayla neler yapabileceğimizi biliyor musun?
Ага, отморозок с десятью ящиками.
Evet, 10 varilli bir hergele.
А теперь... возьмите пули из тела Белла и отнесите их Эбби, а затем закончите со своими ящиками, как можно тише.
Şimdi... Bell'in cesedinden çıkan şu kurşunları Abby'e götürün, ve daha sonra da şu kutuyu açma işini, olabildiğince sessiz bir şekilde halledin.
Да, эти грузовики оснащают чёрными ящиками.
Bu minibüslerde kendinden akıllı kara kutu bulunur.
Покупает ящиками.
Kasayla alıyor.
Люди всё ещё пользуются почтовыми ящиками?
İnsanlar hâlâ posta kutularını kullanıyor mu?
Мы закупимся 10 ящиками энергетика и 20-килограммовой сумкой арахиса для пополнения сил.
10 kasa enerji içeceği ve 20 kilo yer fıstığı aldık. Enerji vermesi için.
Они заставили меня помочь им с кассовыми ящиками.
Nakit çekmecelerini boşaltırken bana yardım ettiler.
Или я нужна была тебе там для того, чтобы ты могла продолжать охотиться за своими черными ящиками?
Yoksa kara kutuları bulman gerektiği için bana ihtiyacın olduğu için mi?
Вы упоминали о деле с абонентскими ящиками в найм, которые накрыли.
Kapatılan postahane vakasından bahsetmiştiniz.
Стоп. Прежде чем кто-то свалит, с ящиками нужно закончить.
Birisinin bağırsaklarını temizlemeden önce, bu sandıkları tamamlayalım.
Сейчас почти все машины оборудованы встроенными "чёрными ящиками", верно?
Artık araçlarda kara kutu bulunuyor, bilmiyor musun?
Наши труды были вознаграждены, Старыми негативами, Коробками с принтами, и ящиками с разлагающимися пленками, Которые нам удалось спасти.
Uğraşlarımızın ödülü ise eski negatifler kutular dolusu baskı ve tranklar çürümekten kurtarmayı başardığımız filmler oldu.
Я понимаю, но эти люди пользуются почтовыми агентами, абонентскими ящиками.
Bunu da anlıyorum ama bu insanlar posta ofislerindeki kiralık kasaları kullanıyorlar.
- С этими ящиками сплошные проблемы.
Bu dolaplar sürekli problem çıkarıyor.
Пара витрин из дуба в фламандском стиле скрыта с двумя ящиками ножки оформлены в виде когтей и круглые ножки...
Flaman tarzı bir çift meşe kaplamalı dolap. Üst kısımdaki iki kapağa insan benzeri figürler ve karyalitler eşlik ediyor.
Корабль полностью загружен ящиками с манекенами.
Gemi ağzına kadar boş sandıklarla yüklü.
Моя недобрая бабушка из Токио шлет мне их ящиками.
Tokyo'daki kızgın büyükannem, bunları kargoyla gönderdi.
Ну, как-то на прошлой неделе я выкурил пару косячков на работе загрузился и уснул там за ящиками.
Geçen hafta bir gün iş sırasında içeri girdim, biraz yük aldım ve kasaların arkasında uyuyakaldım.
Мы просто зашли, чтобы сказать, мы нашли запись камеры наблюдения, где есть ваша личность с двумя ящиками покрытыми ветошью, крадущаяся с небольшим зоопарком на благотворительный вечер прямо через чёрный вход.
Sana, partiye arka taraftan elinde üstü masa örtüsü kaplı iki sandıkla sıvışarak girdiğini ve kendi ufak hayvanat bahçeni yanında soktuğunu gösteren video kayıtlarına ulaştığımızı söylemeye geldik. - Ben değildim o.
- И как часто вы продаете ящиками?
Meyve kutularını sık satar mısınız?
Продолжим наблюдение за ящиками.
Ben posta kutularını izlemeye devam edelim derim.
Поверь, они больше не будут работать с ящиками. Нет, ты поверь мне.
- İnan bana, kutularla işleri bitmiştir.
Мы продолжим наблюдать за ящиками. И если ничего не выйдет, тогда через пару дней займемся вашим мартышкиным трудом.
Posta kutularını izlemeye devam edeceğiz eğer birkaç gün içinde bir şey çıkmazsa boşa kürek çekmelerine devam edersin.
Донгер хотел потерять неделю на слежке за ящиками.
Donger bizden tüm haftamızı posta kutularına bakarak geçirmemizi istedi.
Они заперты в багажном отсеке с 20 ящиками препаратов.
Kargoda 20 farklı kutunun yanında kilit altındaydı.
А ты... Мне все равно, можешь Капитана Бифхарта хоть ящиками на склады свозить, у нас должны быть высокие продажи.
Ve sen, kasa kasa Captain Beefheart albümünü Poghkeepsie'deki boş bir depoya mı yollarsın ne yaparsın artık umurumda bile değil ama o satış rakamlarını yükselteceksin.
Ты собираешься так сделать со всеми ящиками? Это... да. Это...
O... evet.
Они взорвали имперцев ящиками?
Biraz önce İmparatorluk nakliye gemisini taşıdıkları kargoyla mı bombaladılar?
Так что мне сделать с ящиками?
- Kasaları ne yapayım?
С секретаршами, пишущими машинками, ящиками и...
Ofis malzemeleri, Daktilolar v.s...
С каких пор ты заинтересовался большими ящиками?
Pacey zenginliğini bizimle paylaşmaya başladığından beri.
Сирс и Робек такие ящиками продают.
Sears Roebuck onu trende satıyor.