Ёбучего tradutor Turco
62 parallel translation
Пидарасы наступают. Они меня затравливают, как ёбучего зверя.
Piçler yaklaşıyorlar.
Нужно совсем обезуметь от кислоты, чтобы решить будто косяк на ёбучего таракана похож.
Bir kalıp asidin hamam böceği gibi göründüğünü düşünmek için deli olmalısın.
За гроздь какого-то ебучего винограда.
- Alt tarafı bir avuç üzüm.
А теперь давайте выкурим этого мудака ебучего.
Tamamdır. Şimdi şu pisliği deliğinden çıkartalım.
А, разве "положение" не должно быть справедливостью а не просто приманкой для бедного ебучего черномазого который хочет украсть то, ради чего белый человек работал.
Durum dediğin şey, beyaz adamın alın teri döktüğü şeyi çalan zenciyi değil, adaleti düşünmeli, değil mi?
Пока мы только знаем, что у этого ебучего Сэла стоЯк на ВИто.
Biliyoruz ki bu Sal denen adam hep Vito'nun ensesindeydi
Пошла вон из моего ебучего дома!
Siktir git evimden.
и все виды газировки каждого ебучего цвета, красная газировка, белая газировка, зеленая газировка
Louis... ve-ve her türden şekerler. Tüm lanet olası renklerde... Kırmızı şeker, beyaz şeker, yeşil şeker bile vardı.
Я возьму ебучего осла.
Eşeği ben getiririm.
Написанный мною в форме ебучего романа!
Benim yazdığım, roman olarak.
Написанный мной, в форме ебучего романа.
Benim yazdığım, roman olarak.
Кстати, можешь попросить своего ебучего дружка-продюсера прекратить мне названивать?
Aklıma gelmişken sikik yapımcı arkadaşına beni aramayı bırakmasını söyler misin?
Будто держу за руку ебучего русала.
Deniz adamının elini tutmak gibi resmen.
Он ебанный член этой стаи, придурок, который ставит нужды своей стаи выше нужд собственного ебучего эго!
Bu sürünün üyesi o, andaval! Sürünün menfaatini kendi menfaatlerinin önünde tutuyor amına koyayım!
Давайте не будем идеализировать его как ебучего... нет, просто ты говоришь так, будто он был мудаком, а это неправда - он был офигенным.
Ama kahrolası saçmalıklarla kimseyi övmeyelim. Öyle bir anlatıyorsun ki sanki adam yavşağın teki. Üstelik, bir de, yavşak değildi.
У меня нет времени для этого ебучего полиграфа.
Bunun için zamanım yok.
Там, где он превратился обратно в ебучего ребенка?
Hani şu lanet bir bebeğe dönüştüğü film.
Да, ну если посчитать, что, пять блядей убийц не могут превзойти трех дебилов и ебучего калеку?
Hesabını yapacak olursan, beş fahişe suikastçi üç geri zekâlı ve bir lanet özürlü ile baş edemedi.
Большая просьба, постарайся в этот раз не задеть ебучего ребенка.
Bu sefer lanet bebeği vurmamaya çalış.
А самая зашибенная и самая искренняя часть этого ебучего сценария - я влюбился в неё, Хэнк.
Tüm yazının en doğru kısmıysa... Kızına aşık olduğum, Hank.
Я объявляю себя врагом ебучего Рима, привожу ее в твои руки, лишь для того, чтобы увидеть их слабыми и дрожащими.
Onu sana getirmek için Roma'nın düşmanı damgası yedim. Zayıfça titrediğini göreyim diye mi?
Мы все вот-вот будем работать на ебучего мудозвона Норберта.
Yakında hepimiz, şerefsiz Norbert için çalışıyor olacağız.
С этого ебучего момента это дело больше не касается Голвэзер.
Şu andan itibaren Galweather, bu anlaşmadan alınmıştır.
Ебучего сообщества этой квартиры.
Amına kodumun evinin topluluğu.
Мы собираемся замедлить этот поезд до ебучего ползания.
Bu işi yavaşlatacağız ve onları süründüreceğiz.
Правда. "Его член похож на ебучего слизняка"
"Onun da siki bamya kadar." falan diyor.
И мне больно смотреть на то как ты профукиваешь красоту на ебучего Гэри Короля!
Duygularının Gary King gibi bir adama ait olmasını hazmedemiyorum!
Что ты, блять, взбесился из-за какого-то ебучего журнала!
Boktan bir porno dergisi için fazla sinirleniyorsun!
Я никогда не избавлюсь от этого ебучего говнюка?
Bu pislikten kurtulamayacak mıyım ben?
От этого ебучего одеяла меня заводит.
Ağzına sıçtığımın yorganı beni korkutuyor.
Этот пацан просыпается до восхода ебучего солнца.
Çocuk güneşten doğmadan önce kalkıyor, anasını satayım.
Ты вызвал меня с настоящего убийства ради ебучего бревна?
Bir cinayet vakasını, bir kütük için mi bırakıp geldim?
Ты вызвал меня с настоящего убийства ради ебучего бревна?
Gerçek bir cinayet davasını bir kütük için mi bırakıp geldim?
Тебе не кажется, что на это стоит выделить хотя бы пять минут твоего ебучего драгоценного времени?
Bu konuşma senin o siktiğim kıymetli vaktinden beş dakika almayı hak etmiyor mu?
Скажи мне, то, что только что случилось было частью ебучего плана.
Az önce olanların planın bir parçası olduğunu söyle.
И нет у меня ебучего подарочного рецепта, так что счастливой годовщины, придурки.
Hap işte. Hediye makbuzunu falan da almadım.
А я делаю это именно для твоего ебучего блага!
- Bunu senin için yapıyorum!
Я всю неделю ждал этого ебучего "Уравнителя"! И я должен блять...
Tüm hafta Equalizer için bekledim, şimdi de...
Отойди от телефона, отойди от ебучего телефона, идиот!
Kapat o telefonu. Kapat o telefonu salak herif!
Это остров Эллис, вы люди, кто вы, откуда, откуда ваши родственники, из ебучего Мейфлауэр или с Гаити.
Burası Ellis Adası millet. Kim olduğunuz, nereli olduğunuz sülalenizin nereden geldiği, ister Mayflower'dan olsun ister Haiti'nin iç bölgelerinden, bir önemi yok.
Даже если у меня 85 процентов акций Стива-Ебучего-Сосуна-Членов-Маддена. Акции были все оформлены на него.
Siktiğimin Steve Madden Ayakkabı hissesinin % 85'ine sahip olsam da paylar onun adınaydı.
Может, в следующий раз пошлёте нас в музей ебучего холокоста.
Belki önümüzdeki sefer bizi Soykırım Müzesine gönderebilirsin.
Я не стану нанимать ебучего вора.
Bu şekilde de çalışabilirim. Yanımda bir hırsız çalıştırmam.
Это же фургон ебучего Мэйхема.
Mayhem'in minibüsü değil mi bu?
где-то здесь помимо ебучего Эверглейдса.
Hadi ama Ray, lanet olası Everglades'den başka inecek yer olmalı.
Вытащи меня из этого ебучего сериала.
- Beni bu diziden kurtar.
Я же не пропустила ни одного ебучего занятия.
Her siktiğim buluşmamıza geldim.
— Энди... — Ебучего дерьма кусок!
- Andy... - Kahrolası bok!
Нет никакого ебучего плана, чувак.
- Plân filan yok oğlum.
Ну, и что ты делаешь на моей резервации, без моего разрешения, наполняешь флягу из моего ебучего колодца?
Benim iznim olmadan barımdan mataranı doldurup benim topraklarımda ne halt ediyordun lan?
Я застрелю каждого ебучего заложника. Прямо в их ёбаные головы.
O rehinelerin hepsinin kafasına sıkacağım.