Ќачать tradutor Turco
139 parallel translation
Ќачать с маленького дела.
Küçük bir iş kurarım.
- ј также выражает наше намерение - Ќачать дело о сексуальном домогательотве. - ѕротив вас.
- Yani size cinsel taciz davası açıyoruz.
я не хочу качать бензин, или водить грузовики.
Benzin pompalamak veya kamyon sürmek istemedim.
Вы закончили качать корабль?
- Gemiyi sallamayı bitirdin mi?
"Мы сели на них, как три примерные сестры". "А Анна начала нас качать мягко и медленно".
Üzerinde üç iyi kızkardeş gibi oturduk ve bizi Anna salladı, yavaşça ve nazikçe.
Ты тоже встретишь хорошего мужчину, который будет качать тебя каждый день.
Sen de iyi bir adamla tanışacaksın, seni her gün pompalayacak.
Вот бы взять одно из этих розовых облаков, усадить вас в него и качать туда-сюда.
O pembe bulutlardan birini alıp, seni içine oturtup, gezdirmek isterdim.
отправится качать железо, пока на лоб глаза не полезут, и не повалит пар из пор.
Spor salonunda daha sonra Çenesi kasılı kararlılıkla Döktüğü ter
Потом он начал поднимать веса, качать руки и все остальное.
Ve sonra ağırlık kaldırmaya, ve kolllarını güçlendirmeye başladı.
Так его установят возле нашей Елани и начнут качать из-под земли...
Burada Yelan civarına yerleştirilecek, yeri kazacak...
По той дороге, через болота потащим буровой станок. Чтоб он как можно скорее стал качать из-под земли на благо советского народа.
Yolu yaptıktan sonra, makinayı getirebileceğiz, ve böylece Sovyet halkının yararına yeraltı hazinelerini biran önce çıkartabileceğiz.
Если не прекратишь качать вертолет, я тебя прикончу.
Şu lanet olası şeyi sabit tutmazsan yemin ederim seni öldürürüm.
Я могу упечь тебя в тюрьму округа к преступницам можешь торчать там, и качать права.
Seni kadınlar hapishanesine koyarım mahkemeni beklerken orada kalırsın.
Продолжай качать, малышка. А то ноги останутся слабыми.
Pompalamaya devam bebeğim.
Но я везу и насос. А что он собирается качать?
- Ne pompalayacak?
Сердце перестаёт качать кровь.
Kalp kan pompalamayı bırakır.
Качать грудь и спину.
Gidip göğüs kaslarınızı ve trapezlerinizi çalıştırın.
Ну, Барт завтра будем качать кубики дальше.
Tamam, Bart, kas geliştirmeye yarın devam edeceğiz.
Значит, придется качать, набелившись.
- Demek bu akşam sırayla çalışmak zorunda kalacağız. - Hiç zahmet olmaz.
Если будешь так качать, долго не продержишься.
Çok etkilendim ama bu hızla fazla devam edemezsin.
В мое время интернет использовали только для того, чтобы качать порнуху.
Ben sadece porno izlemek için kullanıyorum.
Что если я буду ходить сюда, и качать мышцу?
Buraya gelip biraz vücut yapsam, ne dersin?
Ветер будет качать колыбель.
" rüzgar estiğinde, beşik sallanacak
Покачаемся, малыш, на ветвях деревьев. Подует ветер, будет качать колыбель.
" Ağacın en yüksek yerindeyken, hoşçakal de bebek Rüzgar estiğinde, beşik sallanacak
Подует ветер, будет качать колыбель.
"Dal kırıldığında beşik düşecek"
Так может, тебе стоит начать качать штангу или ходить на каратэ.
Belki de biraz ağırlık çalışmalısın veya karate öğrenmelisin.
Когда я даю сигнал, начинает качать selenium.
Sinyal verince, selenyumu pompalamaya başlayın.
Был у меня в лагере вожатый, он заставлял всех качать пресс.
Eskiden gittiğim bir kampta herkese çok hızlı mekik çektiren bir danışmanımız vardı.
И качать не нужно.
İçi dolu ve pompalamaya da gerek yok.
- Что? Сказано попробовать держать ребенка близко к своему телу и потом качать ее быстро из стороны в сторону.
Bebeği vücuduna yakın tutup, sonra da, onu sürekli sallaman gerektiği yazıyor.
Если будешь меня качать, в следующем месяце я возьму тебя с собой в Европу
Eğer itersen, gelecek ay seni Avrupa'ya götürürüm.
Смотри терпила твой качать приехал
Hey bakin moron burada, bize yalvarmaya geldi.
Знаешь, если ты серьёзно на счёт тренировок, тебе стоит иногда... приходить ко мне качать мышцы.
Eğer antreman konusunda ciddiysen, arasıra buraya uğra, ağırlık kaldırabiliriz.
Я хочу сказать, что ты думаешь, что если сделал нас богатыми то ты можешь музыку на халяву качать после этого?
Siz kim oluyorsunuz? Bizi zengin ettiniz diye beleşe mi konacaksınız?
Колхицин мешает способности сердечной мышцы сокращаться и качать кровь, снижая твое давление.
Kolşisin kalp kasının kasılma ve kan pompalama kabiliyetini azaltarak tansiyonu düşürür.
Слушай, этим парням не надо ничего качать.
Tamam, ama dinle, o şımarık beyler bile Bir şey pompalamak zorunda değiller, hatırladın mı?
Мы должны убедиться в надежности скважины, прежде чем прибудет ваша платформа и вы начнете качать нефть.
Bu kuyu da düzgün bir şekilde güvence altına alacağız Bir üretim platformu gelmeden önce Hemen peşimize düşer ve petrol pompalamaya başlar.
Понимаешь, он решил, что можно завалиться сюда и качать права.
Kendi kurallarını koyabileceğini sanmış.
Разве обязательно ежедневно качать мышцы?
Yani, her gün vücut çalışmak zorunda mı?
я знаю, что это неправильно не надо говорить мне, что это неправильно перестать качать головой
Bak, bunun yanlış bir şey olduğunu biliyorum. Bana bunun yanlış bir şey olduğunu söylemene gerek yok. Başını sallamayı kes.
Повешу на дерево качели. Буду качать...
Şu ağaca bir salıncak kurucam onları itip..
Нет, нет, Иззи. Перестань качать.
Hayır, hayır İzzie, pompalamayı bırak.
Я должна качать его сердце.
Kalbini pompalamak zorundayım.
И кто будет качать?
Kim pompalayacak?
Мистер Редфорд, вместо замены вашего сердца, мы собираемся присоединить его к новому сердцу, как-будто единое целое два сердца будут качать вместе, разделяя между собой нагрузку.
Bay Redford, kendi kalbinizi değiştirmek yerine, ona yeni bir kalp ekleyeceğiz, aslında onu destekleyeceğiz. İki kalp birlikte atacak, işi paylaşacak.
Точнее, новое сердце будет циркулировать кровь по телу, в то время, как родное сердце, будет качать кровь к легким.
Daha doğrusu, yeni kalp kanı vücuda gönderecek, bu esnada eski kalb kanı akciğerlere pompalayacak.
И даже не начинай качать права насчёт неё, мать твою,.. ... потому что я лучше замёрзну, чем буду про неё слушать, мать её.
Eğer bir ceket hakkında o sapıkça saplantılı boş laflara başlayacaksan, o zaman al çünkü bunu bir daha duymaktansa, donmayı tercih ederim.
Тогда она заставила меня качать пресс. Затем унижала меня, пока я не расплакался.
Sonra 100 mekik çektirtti ve sadece sözlerini kullanarak beni ağlattı.
И мы думали, что он сможет контролировать Курдов, сдерживать Иранские границы и продолжать качать для нас нефть.
İranlıları sınırda tutup bize petrol pompalayabileceğini düşündük.
Долго еще качать?
Ne kadar sürer?
я буду играть в футбол на следующий год, а ты так и будешь качать бензин, урод.
Seneye futbol oynuyor olacağım, sen burada hala benzin dolduruyor olacaksın.