Anavatan tradutor Inglês
562 parallel translation
Saray Görüşme Odası Anavatan Britanya Hiroshima Bölgesinin haberleşmesi yok edildi.
communication has been terminated!
Babamız Çar için, Anavatanımız için Ortodoks inancımız için, haydi savaşalım.
For our Father Tsar, for our Motherland, for Orthodox faith, let's fight.
Tüm Rus ulusu, en iyi evlatlarının gücünü ve canlarını Anavatanımızı savunmak için büyük kahramanca savaştan esirgemedi.
The entire Russian nation doesn't spare the power and lives of its best sons in the great heroic war to defend our Motherland.
Dünyadaki bütün Almanlar için anavatan.
Homeland for all Germans in the world.
Anavatan İngiltere.
Mother England.
Anavatan veya değil, hepsi aynıdır!
A mother or a stepmother, it's all the same to the rich!
Bir insan nerede kazanıyorsa, orası anavatanıdır.
Where they make a profit, there is their motherland.
Anavatanımızı selamlayalım
♪ Let's salute our native land ♪
Anavatan için!
For the fatherland!
Memleketimiz Fransa'ya iyi günde de kötü günde de sevdiğimiz anavatanımıza iyi günde de kötü günde de sevdiğimiz anavatanımıza ulaşmak için elimden geleni yapacağıma söz veriyorum.
"Promise that I will do everything in my power." ... to reach France, our country... "To reach France, our country."
Anavatanım ay!
My homeland, the moon!
Anavatanımızın askeri ihtişamını, doğuda ve batıda ilan eden bir savaş lideri. Bu hedeflere ulaşabilmek için, tüm Rusya'nın Çarı olarak taç giyen ilk lider.
a warlord who heralded the military glory of our Motherland throughout the Orient and the Occident, the first ruler who, in order to reach these great goals, had crowned himself Tsar of All the Russias.
Anavatanımız dalları budaklanmış bir ağaç gövdesinden başka bir şey değildir.
Our native land is no more than a trunk whose limbs have been hacked off.
Size kendim ve oğlum için değil ama anavatanımızın birliği için yalvarıyorum.
I don't entreat you for me or my son but for the unity of the Motherland!
Anavatanımız üzerinde uçmaya.
Fly over our Motherland.
"Yaşam Anavatanına hizmet etmen demektir".
"Living means serving your Motherland".
Ama anavatanınıza dönebilirdiniz, Fransa'ya.
But you could have returned to your own country, France.
Anavatanını tekrar sevmeye başladın.
Still love your native land.
Anavatan.
The fatherland.
Führer için, kentim için, anavatan Almanya için gidiyorum!
For the town, for the Fuhrer and for the Homeland!
Yaşasın anavatan!
Long live the Fatherland!
Ama Bay Fröhlich, bütün bu idealler... Kahramanlık, anavatan, zafer... Bunlar ellerimizden kayıp düşmüş putlardan başka bir şey değil artık!
But Mr. Frohlich, all those ideals heroism, the Fatherland, freedom are no more than fallen idols in our hands.
Savunduğumuz her santimetrekare... toprak anavatanımızın kalbinden bir parçadır.
Each centimeter of land that we defend, is a piece of the heart of our Fatherland.
Anavatan, bu umutsuz günlerde... sizlere çok güveniyor.
I know that the Fatherland, in this adverse hour, can count on you.
"Anavatanı yabancı elmas bağımlılığından kurtaranlara."
"To those who delivered Fatherland from foreign diamond dependence."
Anavatan, burası Sekiz Düzlemli.
Fatherland, Octahedron here.
Anavatan, Sekiz Düzlemli arıyor.
Fatherland, Octahedron calling.
Anavatan, burası Sekiz Düzlemli.
Fatherland, this is Octahedron.
Burası Anavatan, Sekiz Düzlemli cevap ver.
This is Fatherland calling Octahedron.
"Anavatan, bir yuva arıyor."
"... a native land, a home. "
Buraya Filistin'e bir Yahudi anavatanı kurmaya geldiniz.
You are here to build a Jewish homeland in Palestine.
Ve son olarak... anavatanı Avrupa'da kralların huzurunda... gösteriler yapmış... ve sihirbazlık maharetiyle ünlenmiş, Bayan Angela Rossini.
And last, but far from least... direct from her performance before the crowned heads of Europe... her native land... and famed for her feats of prestidigitation, Miss Angela Rossini.
Anavatanı Asya olan bu bitki tohum ile yetişmeyen bir bitkidir.
Native to Asia and not can grow from seeds.
Ben anavatanıma dönüyorum.
I'm returning to my native land.
Sonra Anavatanı kurtarmak mümkün olmayacak.
Then no one will be able to save our motherland.
Anavatanına.
On your native soil.
Rus kalbi "anavatan" kelimesiyle çarpıyor.
Russian heart beat more with the word "fatherland".
Burası Anavatan'ın kalbinden yayın yapan, Norddeich Radyosu uzak ve ıssız denizlerdeki kahraman savaşçılarımıza müzik ve kişisel mesajlar getiriyor.
Announcer ] This is Radio Norddeich in the heart of the Fatherland... bringing music and personal messages... to our gallant fighters far away on lonely seas.
Oğlunun acımasız bir tutucuya dönüştüğünü görüp hala Anavatanın küflü kavramlarına inanmak gerçek manada cesaret gerektirir.
It takes real courage... to see your son turned into a merciless fanatic... and... still believe in your mildewed concepts... of the Fatherland.
İmparator ve anavatanımız için!
For the emperor and the fatherland!
Fransa anavatanınızdır.
France is your motherland.
Bizim Anavatanımız herşeye katlanıyor ; herşeye dayanacak.
Our mother country suffers all ; she will endure all.
Ramon İspanya'yı, anavatanını hiç göremedi.
Ramon never saw Spain, the land of his parents.
Anavatan'da durum nasıl?
Well, how are things in the fatherland?
Anavatanımıza dönmemiz yolunda bize liderlik etmesi için kaderin seçtiği adam daha önce olduğumuz ve tekrar olacağımız isimler ile kendi ismi eşanlamlı olan yeni liderimiz, büyük Martin Bormann.
The man destiny has chosen to lead us back to the fatherland. One whose very name has become synonymous with everything we once were, and can be again. Our new leader, the great Martin Bormann.
ANAVATAN YA DA ÖLÜM!
Motherland or death!
# Anavatanım #
♪ My homeland
Anavatanım İspanya'dan ithalat işindeyim.
I am in the importing business from Spain, my mother country.
Anavatanım.
My fatherland
Çünkü, baylar, anavatan için böyle muzaffer birs avaşta şehit olmak, hele ki İtalyan halkı için bizzat savaşan Majestelerinin zeki ve yiğit Komutanı ile beraber tam anlamıyla bir şereftir.
Because, gentlemen, it is beautiful to die for the fatherland in the glorious war that the Italian people are fighting with the brilliant and heroic General Commando of His Majesty the King.
Ah, evet. Anavatanım... Her şey çok güzel.
Oh, yes - the native soil of the fatherland is all well and good - I mean the earth, the air, the fields and forests, but the people,