Behalf tradutor Inglês
4,446 parallel translation
"Dert etmezsin umarım, senin adına karar verdim ben."
Hope you don't mind. Made that decision on your behalf. "
Robbie bunu sizin adınıza yapmadıysa, kime çalışıyordu?
So Robbie wasn't bidding on your behalf, then?
Oyun bitti ve adına olan tüm gizli hizmetlerin boşu boşunaydı.
The game is over, and all of your secret labour on their behalf was in vain.
- Anderson için buradayım.
- on behalf of Elliott Anderson.
Bayan Jeffers şimdiden söyleyeyim, şansınızı fazla zorluyorsunuz.
Um, I have your brief for parental custody on behalf of Ms. Jeffers and I want you to know up front, I think it's a bit of an overreach.
Ben onun ailesini temsil ediyorum.
It's on behalf of his family.
- Kralın adına mı buradasınız?
Do you come on behalf of the King?
Patronu, Hollis adına Bennet isimli bir kaçakçıyla iş yapmaya çalışıyor.
Vin, a handyman turned businessman, was trying to get into business with a smuggler named Bennet on behalf of his boss Hollis...
Sizlere teşekkür etmek istiyorum, hem kendi adıma hem de ülkem adına, yüce iki ulusumuzu birbirine bağlayan özel bağa olan minnetimi ve takdirimi ifade etme fırsatı verdiğiniz için.
I would like to thank you, on behalf of myself and my country, for this opportunity to express our gratitude and appreciation for the special relationship that binds our two great nations together.
Adım Jack Bauer, Amerika Birleşik Devletleri Başkanı adına gizli görevdeyim.
My name is Jack Bauer. I'm working undercover on behalf of the President of the United States.
Minnet dolu ulusumuz adına sana teşekkür ederim.
On behalf of a very grateful nation, I thank you.
- Senin için, seni korumak için.
On your behalf, to protect you.
Ben Dr. Aldous Leekie. Dyad Enstitüsü'nün yöneticisiyim. Tüm Dyad grup şirketleri adına sizleri burada ağırlamak benim için gerçekten bir onur.
I am Dr. Aldous Leekie, director of the Dyad Institute, and it is my great pleasure to welcome you here on behalf of the entire Dyad group of companies.
Dinle, eğer Charlie'nin adına tanıklık edersen Bay Bauer bir savunma yazabileceğini düşünüyor.
Listen, if you testify on Charlie's behalf, Mr. Bauer thinks he can cop a plea.
Seni aşağıda zincirli olarak bulmayı hiç ummuyordum. Hele ki Bayan Guthrie'ye babası adına ihanet ettikten sonra.
I certainly didn't expect to find you down in the hold, not after you betrayed Miss Guthrie on behalf of her father.
- Kralin namina buradayim.
I am here on behalf of the King.
Bayan Sinn, Hong Kong polisi adına yardım etmenizi rica ediyorum.
Miss Sinn, on behalf of the Hong Kong Police, I wish to solicit your help.
Zaten siz de intikam almak istiyorsunuz, değil mi?
You've also got something to settle on your father's behalf.
Hollywood tarafı olarak, Suçlamaları geri çekiyoruz!
On behalf of Hollywood, we are dropping all charges.
Hollywood tarafı olarak, Suçlamaları geri çekiyoruz!
On behalf of Hollywood, we're dropping all charges!
Ödülü öldükten sonra kazanırsan senin yerine aldığımı düşünmek hoşuma gider.
I like to think if you did win it posthumously, I'd be the one to accept it on your behalf.
Neyse Steve adına bu ödül için teşekkür ederim.
Um, so anyway, on Steve's behalf, thanks for this.
Adınıza şahitlik edecek birileri.
Anyone who might testify on your behalf.
Benim yüzümden ölemezsin.
I will not have you dying on my behalf.
Biz, Chusul klanı olarak halk adına seni ölüme mahkûm ediyoruz!
On behalf of the populace, we, the Chusul clan, sentence you to death!
Babam adına özür dilemek istiyorum, kötü davranışından ötürü.
I would like to apologize on behalf of my father, for his poor behavior.
- Merhaba, Bay Jay, ben Rachel ve Ulusal Ateşli Silahlar Eğitim Merkezi adına arıyorum.
- Hi, Mr. Jay, my name is Rachel and I'm calling on behalf of the National Firearm Education Center.
Evet aslında. Son zamanlarda Amerikalı birilerinin soy incelemesi yapıyordu.
Actually, I do know lately he'd undertaken a line of enquiry on behalf of some Americans.
Adım, Nicolas Trevino. Burada Cliff Barnes'ın vekili olarak bulunuyorum.
My name is Nicolas Treviño, and I'm here on behalf of Cliff Barnes to act as his proxy.
Adım, Nicolas Treviño ve burada Cliff Barnes'ın vekili olarak bulunuyorum.
My name is Nicolas Treviño, and I'm here on behalf of Cliff Barnes as his proxy.
O zaman belediye adına özür dilersiniz. Çünkü haklıyım. Çekici ücretini geri verip, boşuna giden bunca zamanımı da karşılamalısınız.
Then, on behalf of the city government, you should apologize, because I ´ m right, you should give me back the towing fees and compensate me for all the time I ´ m wasting.
Ülkem adına konuşuyorum, Barones Stein Samir Meshal kim için şehit oldu?
I speak on behalf of my country, Baroness Stein, for whom Samir Meshal has become a martyr.
Ki bu yüzden Ewing Global'ı halka açmak için onun yerine oy kullanacağım.
Which is why I'll be voting on her behalf to take Ewing Global public.
Adım, Nicolas Trevino ve burada Cliff Barnes'ın vekili olarak bulunuyorum.
My name is Nicolas Trevi? o, and I'm here on behalf of Cliff Barnes as his proxy.
- Onu temsilen burada olan kim?
Who is here on his behalf?
Kardeşimi temsilen buradayım.
I'm here on behalf of my brother, and may my sister-in-law pardon me,
- Bizim tanığımız.
- On our behalf.
Arkadaşınız Elisha lehine tanıklık yapmak için mi buradasınız?
You're here to testify on behalf of your friend Elisha?
Babam döndüğünde Skaar için onunla konuşacağım.
When my father returns, I will speak on skaar's behalf.
- Kralla benim lehimde konuş.
Speak to the King on my behalf.
Yarın bir kart oyununa katılıyorum Lord Loxley'yi benim adıma davet edebilirseniz sevinirim.
I'm attending a card game tomorrow night and I'd be very grateful if you invited Lord Loxley on my behalf.
Genel kurul adına Latveria'nın hükümdarı Dr. Victor von Doom'a gururla Birleşmiş milletlere hoş geldiniz diyorum.
On behalf of the general assembly, I have the honor to welcome to the united nations, the sovereign ruler of Latveria, Dr. Victor von Doom.
Senin adına pazarlık edeceksem yüzde onunu alırım.
If you want me to negotiate on your behalf, I get 10 %.
Sen benim adına söyle.
You tell him on my behalf.
Senin, benim adıma Kongreyi yönlendirmen gerekiyordu.
You were supposed to steer Congress on my behalf.
Kimin adına alım yaptığımızı bilmek istiyor.
He wants to know who you are buying on behalf of.
Bu yüzden LGSM'in ( LGMD ) adına Cliff konuşma yapacak.
- So now Cliff will speak on behalf of the LGSM.
Bir kız için geldim.
I come on behalf of a girl.
Başkan adına, General Alicia Hampton'ın Birleşik Devletler Avrupa Komutanlığı'na General Dalton McGinnis'in de Birleşik Devletler Strateji Komutanlığı'na atandığını duyurmaktan onur duyuyorum.
On the president's behalf, it is my great honor to formally recognize the selection of General Alicia Hampton as commander, United States European Command, and General Dalton McGinnis as commander of the United States Strategic Command.
Gavin Belson adına arıyorum.
I'm calling a behalf of Gavin Belson.
Will Graham şu an yargılandığı suçlardan sizi sorumlu tutmuştu, yine de buradasınız, savunmada onun lehine ifade veriyorsunuz.
Will Graham accused you of the crimes for which he now stands trial, and yet here you are, testifying on his behalf for the defense.