English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Inglês / [ C ] / Contempt

Contempt tradutor Inglês

1,239 parallel translation
- Genç adam, mahkemeye itaatsizlik ediyorsunuz
Young man, you are in contempt.
Sayın Kardinal, az önce Cizvitlerin devlet otoritesini nasıl küçümsediklerine dair iyi bir örnek gördük.
Your Eminence, we've just seen a good example of Jesuit contempt for the authority of the state.
Yasal kazancı hor görmeyi öğretiyorlar ve kralın otoritesine itaatsizlik ediyorlar.
They teach contempt for lawful profit, and they disobey the king's authority.
Büyük saygısızlık.
Absolute contempt.
Sessizlik, yoksa mahkemeye saygısızlık yapmış sayılırsınız.
Silence, or you will be held in contempt of this court.
- Bu mahkemeye hiçbir şekilde saygım yok.
I have nothing but contempt of this court.
Böyle devam ederseniz sizi dışarı atarım.
Keep it up, and I'II hold you in contempt of court!
Kendinize hakim olmazsanız saygısızlıktan içeri atarım.
One more outburst, and I'll hold you in contempt.
Siz her ne kadar aşağılamak için söylüyor olsanız da, bu benim için utanılacak bir sıfat değil.
It's not a title I'm ashamed of, though I know you regard it with some contempt.
Ve mahkemede küçük mü düşeyim?
And be held in contempt of court?
Burada diğer davalardaki kadar resmi davranmıyoruz ama mahkeme kurallarının burada da geçerli olduğunu hatırlatırım.
We're not as formal here as in other courts, but I remind you that rules of contempt apply.
Vay canına, mahkemeye sadece sözle hakaret edilebildiğini sanıyordum efendim.
Gee, sir, I thought you only got contempt of court for opening your mouth.
Nefret ve aşağılık duygusu.
Hate and contempt... you've never felt that.
Bu sadece öylesine bir fikir. Sersemlerin ulaşamayacağı bir çukura batmak istiyorsun.
you want to sink... into a pit where the contempt of fools can't reach you.
Acıyarak, korkarak bakarız onlara, hor görürüz onları.
We look at them with a mixture of pity, contempt and fear.
Bir daha böyle bir şey yaparsanız, sizi mahkemeye hakaretten hapse yollarım!
One more stunt like that and I'll slap you with a contempt citation.
- Mahkemeye hakaret ediyorsunuz.
- I will find you in contempt of court.
Bayan Riley, mahkemeye hakaret ettiniz!
Miss Riley, you are in contempt!
İntikam hevesinizle, insanları hor görüp onlara kin güderek çizmeyi iyice aştınız.
Your lust for revenge, your contempt and hate for humanity have gone too far.
Yine de beni seçerek kendini toplumundan dışladın.
You have only contempt for us, and yet you make yourself an outcast by making me your partner.
Sizin iddianıza göre size hakaret ettiğimde... siz de beni aşağıladınız.
When I have, as you said, insulted you... and when you have treated me with an unqualified contempt.
Aşağılamak mı?
Contempt?
Ben buna en azından aşağılama derim.
I would call that, at the very least, contempt.
Kendi hayatımızı aşağılıyoruz.
We even hold our own lives in contempt.
Sen herkesin hayatını aşağılıyorsun.
You have contempt for all life.
Herkesi küçümser.
He is beneath contempt.
Böyle davranırsanız ceza veririm.
Keep that up, mister, I'll find you in contempt.
Ama aşağılama gerçekten kızdırır beni.
But contempt really upsets me.
Kralların düşüşünü izliyorum ve onlarda küçümsemenin arttığını görüyorum.
I watch the fall of kings and I see contempt rise in their place.
Bay Ortega, cevap vermezseniz mahkemeye hakaret suçunu işlersiniz.
Mr Ortega, you must answer under threat of contempt.
Onu üst kata çıkarıp, emre itaatsizlikten tutuklayalım mı?
March him upstairs to Part 30 and have him imprisoned for contempt?
Ne kadar suç işlemesen de o senin ve benim gibi insanları aşşağılamaktan vazgeçmez.
It's a crime, but she holds people like you and me in nothin'but contempt.
Mahkemeye itaatsizlik. Amma önemli.
Contempt of court, big fucking deal.
Yoksa mahkemeye itaatsizlik edersin ve hapse girersin.
Otherwise you're in contempt of court, you'll go to jail.
Madem inancımı küçük görüyorsunuz, Botanica'mdan hemen çıkın.
And yet you have contempt for my belief. Just leave my botanica.
Hakaretten bir yıl yemişti ve sarımsak doğramanın mükemmel bir yolunu bulmuştu.
He was doing a year for contempt... and had this wonderful system for doing the garlic.
ZULUM ZAMANI
A TIME FOR CONTEMPT
Bir daha böyle bir çıkış yapacak olursan... seni mahkemeye saygısızlıktan içeri atarım.
One more outburst like that... and I'll hold you in contempt of court. You understand?
Avukatım dedi ki, eğer bunu yaparsam, mahkemeye itaatsizlikten dolayı hapsi boylayabilirim.
My lawyer said if I do that, I can wind up in jail for contempt.
Bakın bu koltuğun bana verdiği hakla, sorulara cevap vermediğiniz takdirde sizi mahkemeye itaatsizlikle itham edeceğim.
As sure as I'm sitting here, I'll charge you with contempt unless you answer that question.
Bu tanığı mahkemeye itaatsizlikten dolayı yeniden mahkemeye çıkartacağım.
I move that this witness be cited for contempt!
Ve sana çünkü bu ilişki doğal olarak... küçümseme ögesini, belki de aşağılamayı kapsayacak.
And you because that relationship is naturally going to involve... that condescending element, maybe even contempt.
"Kendinden derinden iğrenme ile alışılmadık kalmamalarını dinliyorum."
" I wish that they should not remain unfamiliar with profound self-contempt...
Wells'i arastirma, Barry'nin sey oldugunu ögrenmem...
Your Honor. That is it. You are in contempt of this court.
Eddie, Iris'e Barry'nin durumunu söyleyemezsin.
No! I'll tell you who's in contempt.
Mesele Barry degil.
This courtroom is in contempt.
Onu hor görmeye bile tenezzül etmezdim.
Tell you, he was beneath contempt.
Bir kez daha düzeni bozacak olursanız. Sizi mahkemeye itaatsizlikten cezalandıracağım.
Any more disruptions and I will rule you in contempt of court.
Sizi uyarıyorum, eğer duruşmayı bölmeye devam ederseniz sizi mahkemeye saygısızlıktan cezalandıracağım.
I warn you, if you continue to disrupt the court I'll cite you for contempt.
bu ince alay edişin, bana bir ilham verdi eğitim kurallarını uygulayacağım
- There are none! The sheer contempt makes me wish I could use the board of education.
su anda pek sirasi degil ama her sey yolunda gidiyorken Iris'e evlenme teklifi etmek istiyorum.
The entire judicial system is in contempt. North America, the land mass, is in contempt. Jessie, get a grip!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]